# Estonian translation for SErvo. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Filipp Lepalaan , 2013. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 10:41+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: forms/account.py:36 forms/account.py:70 forms/account.py:78 #: forms/admin.py:364 forms/admin.py:407 forms/admin.py:435 #: models/account.py:138 models/common.py:197 #: templates/devices/get_info.html:33 templates/devices/summary.html:24 #: templates/orders/devices.html:41 msgid "Password" msgstr "Parool" #: forms/account.py:41 templates/checkin/confirmation.html:6 #: templates/orders/repair.html:28 templates/products/receive_item.html:33 #: templates/purchases/list_pos.html:55 templates/purchases/view_po.html:23 #: templates/shipments/list_incoming.html:19 msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: forms/account.py:54 msgid "Password and confirmation do not match!" msgstr "Parool ja kinnitus ei klapi" #: forms/account.py:61 msgid "File size of photo is too large" msgstr "" #: forms/account.py:67 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: forms/account.py:68 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: forms/account.py:69 templates/accounts/print_calendar.html:23 #: templates/orders/print_confirmation.html:24 #: templates/orders/print_confirmation.html:54 #: templates/orders/print_receipt.html:12 msgid "Email Address" msgstr "Email" #: forms/account.py:75 forms/admin.py:358 forms/admin.py:403 #: forms/admin.py:431 templates/devices/get_info.html:29 #: templates/devices/summary.html:20 templates/orders/devices.html:37 msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" #: forms/admin.py:43 views/product.py:173 msgid "Unsupported file encoding" msgstr "" #: forms/admin.py:90 #, fuzzy msgid "Group members" msgstr "Rühmad" #: forms/admin.py:97 templates/admin/users/form.html:9 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: forms/admin.py:133 msgid "A location with that name already exists" msgstr "" #: forms/admin.py:192 #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used as a username" msgstr "" #: forms/admin.py:234 #, python-format msgid "Syntax error in template: %s" msgstr "" #: forms/admin.py:241 msgid "Company Name" msgstr "Firma nimi" #: forms/admin.py:243 #, fuzzy msgid "Company Logo" msgstr "Firma nimi" #: forms/admin.py:245 msgid "Company-wide logo to use in print templates" msgstr "" #: forms/admin.py:250 msgid "Terms of Service" msgstr "Hooldustingimused" #: forms/admin.py:252 msgid "" "These terms will be added to your work confirmations and public check-in " "site." msgstr "" #: forms/admin.py:258 msgid "Autocomplete GSX repairs" msgstr "Sulge GSX tellimused automaatselt" #: forms/admin.py:259 msgid "Complete the GSX repair when closing a Service Order" msgstr "" #: forms/admin.py:264 forms/admin.py:371 #, fuzzy msgid "User Account" msgstr "Uus konto" #: forms/admin.py:266 msgid "User account to use for the public check-in service" msgstr "" #: forms/admin.py:270 templates/admin/users/groups.html:12 views/stats.py:276 msgid "Group" msgstr "Rühm" #: forms/admin.py:272 msgid "Users to choose from in the check-in interface" msgstr "" #: forms/admin.py:276 models/repair.py:54 msgid "Checklist" msgstr "" #: forms/admin.py:278 msgid "Checklist to show during check-in" msgstr "" #: forms/admin.py:282 models/queue.py:174 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: forms/admin.py:284 msgid "Orders created through the check-in interface will go into this queue" msgstr "" #: forms/admin.py:289 msgid "Show timeline" msgstr "" #: forms/admin.py:290 msgid "Show status timeline on public repair status page" msgstr "" #: forms/admin.py:295 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "parool" #: forms/admin.py:296 msgid "Make checkin device password field readable" msgstr "" #: forms/admin.py:301 #, fuzzy msgid "Show checklist results" msgstr "Testimistulemused" #: forms/admin.py:302 msgid "Show checklist results in order confirmation" msgstr "" #: forms/admin.py:306 msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: forms/admin.py:319 msgid "Default GSX account" msgstr "Primaarne GSX konto" #: forms/admin.py:321 msgid "Use this GSX account before and order is assigned to a queue" msgstr "" #: forms/admin.py:327 models/product.py:107 models/product.py:134 msgid "Margin %" msgstr "Katte %" #: forms/admin.py:328 msgid "Default margin for new products" msgstr "Kate uutele toodetele" #: forms/admin.py:334 models/product.py:88 msgid "VAT %" msgstr "Käibemaks" #: forms/admin.py:335 msgid "Default VAT for new products" msgstr "Käibemaks uutele toodetele" #: forms/admin.py:341 msgid "Shipping Cost" msgstr "Transpordikulud" #: forms/admin.py:342 msgid "Default shipping cost for new products" msgstr "Transpordikulud uutelete toodetele" #: forms/admin.py:348 #, fuzzy msgid "Track inventory" msgstr "Ladu" #: forms/admin.py:349 msgid "Unchecking this will disable tracking product amounts in your inventory" msgstr "" #: forms/admin.py:353 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: forms/admin.py:368 forms/admin.py:410 forms/admin.py:445 msgid "Use SSL" msgstr "Kasuta SSL-i" #: forms/admin.py:373 msgid "User account to use when creating notes from messages" msgstr "" #: forms/admin.py:378 #, fuzzy msgid "Default Sender" msgstr "Vaikimisi-staatus" #: forms/admin.py:380 models/account.py:241 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Kasutajad" #: forms/admin.py:381 forms/returns.py:53 models/common.py:507 #: templates/admin/users/form.html:10 views/stats.py:265 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: forms/admin.py:382 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Klient" #: forms/admin.py:384 msgid "Select the default sender address for outgoing emails" msgstr "" #: forms/admin.py:396 msgid "Default subject" msgstr "Vaikimisi-pealkiri" #: forms/admin.py:401 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP server" #: forms/admin.py:413 msgid "SMS Gateway" msgstr "" #: forms/admin.py:415 msgid "Built-in" msgstr "" #: forms/admin.py:423 forms/admin.py:456 forms/checkin.py:100 msgid "Email address" msgstr "Email" #: forms/admin.py:426 msgid "URL" msgstr "Aadress" #: forms/admin.py:428 msgid "SMS Server URL" msgstr "SMS serveri aadress" #: forms/admin.py:441 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Vaikimisi-staatus" #: forms/admin.py:451 #, fuzzy msgid "Notify locations" msgstr "Teavitused" #: forms/admin.py:452 msgid "Daily reports will be sent to the location's email address" msgstr "" #: forms/admin.py:457 msgid "Send daily reports to this email address" msgstr "" #: forms/admin.py:465 msgid "Invalid margin %" msgstr "Vale katte %" #: forms/checkin.py:26 models/note.py:54 #, python-format msgid "%s is not a valid phone number" msgstr "%s ei ole kõlbulik telefoninumber" #: forms/checkin.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid serial or IMEI number" msgstr "%s ei ole õige seerianumber ega IMEI kood" #: forms/checkin.py:40 forms/repairs.py:22 models/customer.py:99 #: templates/customers/view.html:38 msgid "Country" msgstr "Maa" #: forms/checkin.py:46 templates/orders/devices.html:54 #: templates/orders/print_confirmation.html:79 msgid "Accessories" msgstr "Lisaseadmed" #: forms/checkin.py:48 msgid "" "Please list here any accessories you'd like to check in with your device " "(cables, power adapters, bags, etc)" msgstr "" "Palun loetle siia seadmega kaasas olevad lisaseadmed (kaablid, laadijad, " "kotid jms)" #: forms/checkin.py:53 msgid "Proof of Purchase" msgstr "Ostutšekk" #: forms/checkin.py:54 msgid "Proof of Purchase is required when setting purchase date manually" msgstr "Ostutšekk on eriti vajalik siis kui täidad seadme ostukuupäeva käsitsi" #: forms/checkin.py:93 forms/repairs.py:15 msgid "First name" msgstr "Eesnimi" #: forms/checkin.py:94 forms/repairs.py:16 msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi" #: forms/checkin.py:97 msgid "Company (optional)" msgstr "Firma" #: forms/checkin.py:104 msgid "Phone number" msgstr "Telefoninumber" #: forms/checkin.py:107 forms/repairs.py:19 models/invoices.py:75 #: templates/customers/find.html:51 templates/customers/view.html:30 #: templates/orders/print_confirmation.html:57 #: templates/orders/print_receipt.html:15 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: forms/checkin.py:108 forms/repairs.py:21 templates/customers/find.html:53 msgid "City" msgstr "Linn" #: forms/checkin.py:109 templates/customers/find.html:52 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #: forms/checkin.py:112 msgid "Check-in location" msgstr "Vastuvõtt" #: forms/checkin.py:115 msgid "Choose where you want to leave the device" msgstr "Valige kuidas tahate oma seadet hooldusesse toimetada" #: forms/checkin.py:119 msgid "Check-out location" msgstr "Tagastus" #: forms/checkin.py:122 msgid "Choose where you want to pick up the device" msgstr "Valige kuidas te soovite oma seadet tagasi saada" #: forms/checkin.py:124 msgid "" "I agree to the terms of " "service." msgstr "" "Aktsepteerin hooldustingimused." "" #: forms/checkin.py:139 msgid "Serial number or IMEI" msgstr "Seerianumber või IMEI kood" #: forms/checkin.py:146 templates/notes/view_note.html:21 #: templates/products/receive_item.html:17 #: templates/repairs/get_details.html:10 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:6 #: templates/shipments/list_incoming.html:18 msgid "Service Order" msgstr "Hooldustellimus" #: forms/checkin.py:147 msgid "Invalid Service Order number" msgstr "Vale hooldustellimuse number" #: forms/checkin.py:155 templates/checkin/issue.html:7 msgid "Problem description" msgstr "Veakirjeldus" #: forms/checkin.py:160 templates/orders/repair.html:23 msgid "Attachment" msgstr "Liide" #: forms/checkin.py:161 msgid "Please use this to attach relevant documents" msgstr "Palun lisa siia vajalikud dokumendid" #: forms/checkin.py:166 models/common.py:457 #: templates/accounts/print_calendar.html:45 #: templates/accounts/view_calendar.html:32 templates/customers/view.html:42 #: templates/devices/get_info.html:41 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:48 #: templates/devices/summary.html:28 templates/notes/list_notes.html:74 #: templates/orders/devices.html:49 templates/orders/repair.html:32 #: templates/repairs/get_details.html:16 templates/search/spotlight.html:27 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:12 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: forms/checkin.py:168 msgid "Will not appear on the print-out" msgstr "" #: forms/customer.py:35 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Sisesta korrektne telefoninumber" #: forms/customer.py:44 forms/product.py:17 msgid "Name contains" msgstr "Nimi sisaldab" #: forms/customer.py:48 msgid "Email contains" msgstr "Email sisaldab" #: forms/customer.py:52 msgid "Address contains" msgstr "Aadress sisaldab" #: forms/customer.py:56 #, fuzzy msgid "Checked in between" msgstr "Tellimus loodud" #: forms/customer.py:72 msgid "Please specify at least one parameter" msgstr "" #: forms/customer.py:76 #, fuzzy msgid "CSV file" msgstr "fail" #: forms/customer.py:80 msgid "Skip duplicates" msgstr "" #: forms/customer.py:81 msgid "Skip customers with existing email addresses" msgstr "" #: forms/customer.py:87 msgid "Data file should be in text format" msgstr "" #: forms/devices.py:26 forms/orders.py:97 #, fuzzy msgid "Created between" msgstr "Tellimus loodud" #: forms/devices.py:34 #, fuzzy msgid "Serial number contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: forms/devices.py:42 forms/product.py:25 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Saaja sisaldab" #: forms/devices.py:61 #, fuzzy msgid "Serial numbers may not include spaces" msgstr "Saatja sisaldab" #: forms/invoices.py:39 forms/orders.py:57 forms/product.py:125 msgid "State is" msgstr "Seis on" #: forms/invoices.py:41 forms/invoices.py:50 forms/product.py:127 msgid "Any" msgstr "" #: forms/invoices.py:42 forms/product.py:128 models/order.py:128 msgid "Open" msgstr "Ava" #: forms/invoices.py:43 msgid "Paid" msgstr "Makstud" #: forms/invoices.py:49 #, fuzzy msgid "Payment method is" msgstr "Maksumeetod" #: forms/invoices.py:55 #, fuzzy msgid "Status is not" msgstr "Staatused" #: forms/invoices.py:61 forms/invoices.py:64 forms/product.py:140 #: forms/product.py:143 forms/product.py:173 forms/product.py:187 #: views/stats.py:250 msgid "Start date" msgstr "Alates" #: forms/invoices.py:69 forms/invoices.py:72 forms/product.py:148 #: forms/product.py:151 forms/product.py:180 forms/product.py:194 #: views/stats.py:255 msgid "End date" msgstr "Kuni" #: forms/invoices.py:77 #, fuzzy msgid "Customer name contains" msgstr "Kliendi nimi" #: forms/invoices.py:81 forms/notes.py:43 msgid "Service Order is" msgstr "Hooldustellimus on" #: forms/notes.py:29 models/note.py:81 templates/notes/view_note.html:19 msgid "From" msgstr "Saatja" #: forms/notes.py:40 msgid "Body contains" msgstr "Tekst sisaldab" #: forms/notes.py:41 msgid "Recipient contains" msgstr "Saaja sisaldab" #: forms/notes.py:42 msgid "Sender contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: forms/orders.py:52 forms/product.py:165 msgid "Location is" msgstr "Asukoht on" #: forms/orders.py:62 msgid "Queue is" msgstr "Järjekord" #: forms/orders.py:67 models/queue.py:236 templates/admin/queues/form.html:27 #: templates/devices/search_gsx_repairs.html:9 #: templates/invoices/index.html:47 templates/orders/list.html:14 #: templates/repairs/get_details.html:20 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:16 views/stats.py:286 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: forms/orders.py:72 #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Loodud" #: forms/orders.py:77 templates/orders/list.html:13 msgid "Assigned to" msgstr "Käsitleja" #: forms/orders.py:82 templates/orders/edit.html:91 msgid "Label" msgstr "" #: forms/orders.py:87 models/common.py:345 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: forms/orders.py:88 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: forms/orders.py:89 models/common.py:347 msgid "Red" msgstr "Punane" #: forms/orders.py:90 msgid "Grey" msgstr "Hall" #: forms/orders.py:92 msgid "Color" msgstr "Värv" #: forms/product.py:21 #, fuzzy msgid "Code contains" msgstr "Tekst sisaldab" #: forms/product.py:29 #, fuzzy msgid "Device model is" msgstr "seadmed" #: forms/product.py:40 msgid "Product datafile" msgstr "Tootefail" #: forms/product.py:48 msgid "Parts database file" msgstr "" #: forms/product.py:52 msgid "Import vintage parts" msgstr "" #: forms/product.py:57 msgid "Update product prices" msgstr "Uuenda toodete hindu" #: forms/product.py:112 #, python-format msgid "Product code %s contains invalid characters" msgstr "" #: forms/product.py:129 msgid "Submitted" msgstr "Saadetud" #: forms/product.py:130 templates/products/receive_item.html:26 #: templates/products/view.html:158 templates/purchases/list_pos.html:56 msgid "Received" msgstr "Saabunud" #: forms/product.py:156 #, fuzzy msgid "Reference contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: forms/product.py:170 #, fuzzy msgid "Ordered between" msgstr "Tellimus loodud" #: forms/product.py:184 #, fuzzy msgid "Received between" msgstr "Vastu võtnud" #: forms/product.py:198 #, fuzzy msgid "Confirmation is" msgstr "Kinnitus" #: forms/product.py:201 #, fuzzy msgid "Service order is" msgstr "Hooldustellimus on" #: forms/repairs.py:17 models/invoices.py:69 templates/customers/find.html:49 #: templates/customers/view.html:22 msgid "Email" msgstr "Email" #: forms/repairs.py:18 models/invoices.py:63 #: templates/accounts/print_calendar.html:24 templates/customers/find.html:50 #: templates/customers/search.html:18 templates/customers/view.html:26 #: templates/orders/print_confirmation.html:25 #: templates/search/results/customers.html:14 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: forms/repairs.py:20 models/common.py:413 models/customer.py:88 msgid "ZIP Code" msgstr "Postiindeks" #: forms/repairs.py:23 models/common.py:325 models/product.py:224 msgid "Other" msgstr "Muu" #: forms/repairs.py:58 models/repair.py:103 msgid "Technician" msgstr "" #: forms/repairs.py:73 msgid "Replacement serial number must be set" msgstr "" #: forms/returns.py:16 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: forms/returns.py:18 forms/returns.py:29 forms/returns.py:39 msgid "Select..." msgstr "Vali..." #: forms/returns.py:19 msgid "Part not needed" msgstr "Varuosa ei olnud vaja" #: forms/returns.py:20 msgid "Duplicated part" msgstr "Topelt varuosa" #: forms/returns.py:21 msgid "Added wrong part" msgstr "Lisatud vale varuosa" #: forms/returns.py:22 msgid "Tried to cancel order" msgstr "" #: forms/returns.py:23 msgid "Customer refused order" msgstr "Klient keeldus hooldusest" #: forms/returns.py:27 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: forms/returns.py:30 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostika" #: forms/returns.py:31 msgid "Un-Opened" msgstr "Avamata" #: forms/returns.py:38 models/parts.py:46 msgid "Symptom Code" msgstr "Sümptom" #: forms/returns.py:42 models/parts.py:51 msgid "Symptom Modifier" msgstr "" #: management/commands/cron.py:81 models/order.py:127 msgid "Unassigned" msgstr "Ilma käsitlejata" #: management/commands/cron.py:82 msgid "No Status" msgstr "Ilma staatuseta" #: management/commands/cron.py:86 #, python-format msgid "Repairs aging beyond limits at %s" msgstr "" #: management/commands/cron.py:115 msgid "Products stocked below limit" msgstr "" #: messaging/sms.py:14 #, fuzzy msgid "SMS sender not configured" msgstr "Primaarne GSX konto" #: messaging/sms.py:51 msgid "SMS sender name not configured" msgstr "" #: messaging/sms.py:77 #, python-format msgid "Failed to send message to %s" msgstr "" #: messaging/sms.py:90 msgid "Wrong sender name" msgstr "" #: messaging/sms.py:91 msgid "Too many messages in one request" msgstr "" #: messaging/sms.py:92 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Vale parool või kasutajanimi" #: messaging/sms.py:93 msgid "Insufficient credits on your account" msgstr "" #: messaging/sms.py:94 msgid "Unsuccessful message submission" msgstr "" #: messaging/sms.py:95 messaging/sms.py:96 msgid "Internal system error" msgstr "" #: messaging/sms.py:118 #, python-format msgid "Unknown error (%s)" msgstr "" #: messaging/sms.py:132 msgid "No SMS HTTP gateway defined" msgstr "" #: models/account.py:53 templates/admin/users/index.html:7 msgid "New User" msgstr "Uus kasutaja" #: models/account.py:64 templates/orders/edit.html:33 msgid "Current Location" msgstr "Praegune asukoht" #: models/account.py:65 msgid "Orders you create will be registered to this location." msgstr "" #: models/account.py:71 msgid "queues" msgstr "järjekorrad" #: models/account.py:74 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Soome" #: models/account.py:75 msgid "Dutch" msgstr "" #: models/account.py:76 msgid "English" msgstr "Inglise" #: models/account.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: models/account.py:78 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: models/account.py:79 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: models/account.py:85 msgid "language" msgstr "keel" #: models/account.py:86 msgid "Select which language you want to use Servo in." msgstr "" #: models/account.py:94 models/common.py:428 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Ajatsoon" #: models/account.py:98 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: models/account.py:99 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: models/account.py:100 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: models/account.py:101 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: models/account.py:102 msgid "Netherlands" msgstr "" #: models/account.py:103 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: models/account.py:109 msgid "region" msgstr "Regioon" #: models/account.py:110 msgid "Affects formatting of numbers, dates and currencies." msgstr "Mõjutab numbrite, kuupäevade ja summade kuvamist." #: models/account.py:114 msgid "email notifications" msgstr "saada teated mailiga" #: models/account.py:115 msgid "Event notifications will also be emailed to you." msgstr "" #: models/account.py:119 msgid "print automatically" msgstr "" #: models/account.py:120 msgid "Opens print dialog automatically." msgstr "" #: models/account.py:126 msgid "tech ID" msgstr "Tech ID" #: models/account.py:132 models/common.py:190 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: models/account.py:144 msgid "PO prefix" msgstr "" #: models/account.py:145 msgid "GSX repairs you create will be prefixed" msgstr "" #: models/account.py:152 models/customer.py:107 models/device.py:152 #: models/product.py:202 msgid "photo" msgstr "foto" #: models/account.py:153 msgid "Maximum avatar size is 1MB" msgstr "" #: models/account.py:242 templates/admin/index.html:24 views/admin.py:405 msgid "Users & Groups" msgstr "Kasutajad ja rühmad" #: models/calendar.py:25 models/common.py:632 models/common.py:709 #: models/order.py:704 models/repair.py:32 msgid "title" msgstr "nimi" #: models/calendar.py:26 templates/accounts/calendars.html:7 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: models/calendar.py:31 msgid "hours per day" msgstr "tundi päevas" #: models/calendar.py:32 msgid "How many hours per day should be in this calendar" msgstr "Kui mitu tundi peaks selles kalendris olema keskmiselt iga päev" #: models/calendar.py:49 #, python-format msgid "" "%(hours)s hours total in %(workdays)s days (%(overtime)s hours overtime)." msgstr "" #: models/calendar.py:52 #, python-format msgid "%(hours)s hours total in %(workdays)s days." msgstr "" #: models/common.py:176 msgid "New GSX Account" msgstr "Uus GSX konto" #: models/common.py:177 models/queue.py:126 msgid "Sold-To" msgstr "" #: models/common.py:178 models/common.py:444 msgid "Ship-To" msgstr "" #: models/common.py:183 msgid "Region" msgstr "Regioon" #: models/common.py:202 msgid "Environment" msgstr "Keskkond" #: models/common.py:227 #, fuzzy msgid "Default GSX account not configured" msgstr "Primaarne GSX konto" #: models/common.py:252 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguratsioon" #: models/common.py:297 models/escalations.py:25 #, fuzzy msgid "GSX Account" msgstr "GSX kontod" #: models/common.py:298 templates/admin/index.html:12 msgid "GSX Accounts" msgstr "GSX kontod" #: models/common.py:317 templates/admin/tags/index.html:6 msgid "New Tag" msgstr "Uus tag" #: models/common.py:318 models/common.py:393 models/customer.py:25 #: models/customer.py:59 models/queue.py:197 msgid "name" msgstr "nimi" #: models/common.py:322 templates/devices/index.html:49 #: templates/devices/search_gsx.html:8 templates/devices/search_gsx.html:10 #: templates/devices/search_gsx_error.html:8 templates/devices/view.html:7 #: templates/search/results/gsx.html:8 templates/search/results/gsx.html:10 msgid "Device" msgstr "Seade" #: models/common.py:323 models/common.py:625 #: templates/accounts/updates.html:37 templates/invoices/index.html:44 #: templates/notes/form.html:109 templates/orders/dispatch.html:105 #: templates/orders/edit.html:114 templates/orders/gsx_repair_form.html:89 #: templates/orders/list.html:10 templates/orders/parts.html:33 #: templates/orders/tabs.html:4 templates/products/index_outgoing.html:25 #: templates/products/view.html:129 templates/products/view.html.py:155 #: templates/products/view.html:180 templates/purchases/list_pos.html:57 #: templates/shipments/list_returns.html:14 msgid "Order" msgstr "Tellimus" #: models/common.py:324 templates/notes/form.html:37 msgid "Note" msgstr "Märge" #: models/common.py:331 models/common.py:639 msgid "type" msgstr "tüüp" #: models/common.py:344 msgid "Default" msgstr "" #: models/common.py:346 msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: models/common.py:348 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: models/common.py:374 templates/orders/notes.html:32 msgid "Tag" msgstr "Tägi" #: models/common.py:375 templates/admin/index.html:30 #: templates/devices/form.html:25 templates/products/form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Tägid" #: models/common.py:394 templates/admin/locations/index.html:5 msgid "New Location" msgstr "Uus asukoht" #: models/common.py:400 models/customer.py:71 msgid "phone" msgstr "Telefon" #: models/common.py:402 models/customer.py:76 msgid "email" msgstr "email" #: models/common.py:407 models/customer.py:82 msgid "address" msgstr "aadress" #: models/common.py:419 models/customer.py:94 msgid "city" msgstr "linn" #: models/common.py:437 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: models/common.py:450 msgid "Timezone" msgstr "Ajatsoon" #: models/common.py:458 msgid "Will be shown on print templates" msgstr "" #: models/common.py:465 msgid "Logo" msgstr "" #: models/common.py:470 msgid "Enabled" msgstr "" #: models/common.py:508 templates/admin/index.html:15 #: templates/stats/index.html:9 templates/stats/locations.html:6 #: templates/stats/queues.html:6 templates/stats/sales.html:6 #: templates/stats/statuses.html:6 views/admin.py:510 msgid "Locations" msgstr "Asukohad" #: models/common.py:624 templates/customers/view.html:7 #: templates/devices/search_gsx_repairs.html:8 #: templates/invoices/index.html:45 templates/orders/dispatch.html:20 #: templates/orders/gsx_repair_form.html:44 templates/orders/list.html:11 #: templates/products/view.html:130 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: models/common.py:626 templates/orders/dispatch.html:63 #: templates/orders/print_confirmation.html:105 #: templates/orders/print_dispatch.html:13 templates/orders/products.html:10 #: templates/products/list.html:7 templates/products/view.html:43 #: templates/purchases/edit_po.html:32 templates/purchases/view_po.html:31 msgid "Product" msgstr "Toode" #: models/common.py:631 templates/admin/fields/index.html:6 msgid "New Field" msgstr "Uus väli" #: models/common.py:645 msgid "format" msgstr "formaat" #: models/common.py:647 msgid "value" msgstr "väärtus" #: models/common.py:664 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Väljad" #: models/common.py:665 templates/admin/index.html:27 msgid "Fields" msgstr "Väljad" #: models/common.py:710 templates/admin/templates/list_templates.html:6 msgid "New Template" msgstr "Uus põhi" #: models/common.py:713 msgid "content" msgstr "sisu" #: models/common.py:732 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Põhjad" #: models/common.py:733 templates/admin/index.html:33 #: templates/admin/queues/form.html:13 msgid "Templates" msgstr "Põhjad" #: models/common.py:741 msgid "file" msgstr "fail" #: models/common.py:761 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not of an allowed file type" msgstr "%s ei ole lubatud failitüüp" #: models/customer.py:24 templates/admin/users/index.html:12 #: templates/customers/index.html:16 msgid "New Group" msgstr "Uus rühm" #: models/customer.py:54 models/customer.py:142 msgid "company" msgstr "firma" #: models/customer.py:60 templates/customers/choose.html:17 #: templates/customers/index.html:7 templates/customers/search.html:5 #: templates/search/spotlight.html:6 msgid "New Customer" msgstr "Uus klient" #: models/customer.py:114 templates/admin/users/tabs.html:6 #: templates/customers/index.html:55 msgid "Groups" msgstr "Rühmad" #: models/customer.py:121 msgid "tags" msgstr "tagid" #: models/customer.py:128 models/device.py:146 msgid "notes" msgstr "märkmed" #: models/customer.py:136 msgid "devices" msgstr "seadmed" #: models/device.py:39 templates/devices/find.html:27 #: templates/devices/get_info.html:14 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:15 #: templates/devices/summary.html:13 templates/orders/devices.html:20 #: templates/orders/print_confirmation.html:72 #: templates/orders/products.html:28 templates/products/index_outgoing.html:28 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:15 #: templates/shipments/list_returns.html:17 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #: models/device.py:43 templates/devices/choose.html:17 #: templates/devices/index.html:7 templates/devices/index.html.py:10 msgid "New Device" msgstr "Uus seade" #: models/device.py:44 models/order.py:708 models/queue.py:44 #: models/queue.py:202 msgid "description" msgstr "kirjeldus" #: models/device.py:49 msgid "Apple" msgstr "" #: models/device.py:50 models/product.py:183 msgid "Brand" msgstr "Tootja" #: models/device.py:57 templates/orders/print_confirmation.html:68 msgid "IMEI Number" msgstr "IMEI number" #: models/device.py:63 templates/devices/search_gsx_warranty.html:24 #: templates/orders/devices.html:31 msgid "Initial Activation Policy" msgstr "Aktiveerimisproofil" #: models/device.py:69 templates/devices/search_gsx_warranty.html:22 #: templates/orders/devices.html:29 msgid "Applied Activation Policy" msgstr "Aktiveerimisproofil" #: models/device.py:79 templates/devices/index.html:26 msgid "Product Line" msgstr "Tooteseeria" #: models/device.py:85 msgid "Products that are compatible with this device instance" msgstr "" #: models/device.py:92 msgid "configuration" msgstr "konfiguratsioon" #: models/device.py:96 models/parts.py:78 msgid "Apple Limited Warranty" msgstr "Apple aastane garantii" #: models/device.py:97 models/parts.py:82 msgid "AppleCare Protection Plan" msgstr "AppleCare Protection Plan" #: models/device.py:98 msgid "Customer Satisfaction (CS) Code" msgstr "" #: models/device.py:99 models/parts.py:75 msgid "Custom Bid Contracts" msgstr "" #: models/device.py:100 msgid "3'rd Party Warranty" msgstr "Kolmanda osapoole garantii" #: models/device.py:101 msgid "Out Of Warranty (No Coverage)" msgstr "Ilma garantiita" #: models/device.py:102 views/gsx.py:131 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: models/device.py:109 templates/checkin/device.html:16 #: templates/devices/find.html:30 templates/devices/get_info.html:10 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:11 #: templates/devices/summary.html:9 templates/orders/devices.html:16 #: templates/orders/print_confirmation.html:65 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:11 msgid "Warranty Status" msgstr "Garantiistaatus" #: models/device.py:115 msgid "username" msgstr "kasutaja" #: models/device.py:121 msgid "password" msgstr "parool" #: models/device.py:126 msgid "Date Purchased" msgstr "Ostetud" #: models/device.py:134 msgid "Purchase Country" msgstr "Ostupaik" #: models/device.py:158 msgid "Image URL" msgstr "Pildi URL" #: models/device.py:163 msgid "Manual URL" msgstr "Manuaali URL" #: models/device.py:168 templates/devices/view.html:38 #: templates/devices/view.html.py:40 msgid "Exploded View" msgstr "" #: models/device.py:285 #, python-format msgid "Invalid argument for warranty check: %s" msgstr "" #: models/device.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "SLA Group: %s" msgstr "Rühmad" #: models/device.py:354 msgid "This unit is eligible for Onsite Service." msgstr "" #: models/device.py:356 msgid "Parts and Labor are covered." msgstr "" #: models/escalations.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Escalation %s" msgstr "Uus asukoht" #: models/invoices.py:27 models/invoices.py:163 msgid "No Charge" msgstr "Ilma maksuta" #: models/invoices.py:28 models/invoices.py:164 msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: models/invoices.py:29 models/invoices.py:165 #: templates/products/view.html:179 msgid "Invoice" msgstr "Arve" #: models/invoices.py:30 models/invoices.py:166 msgid "Credit Card" msgstr "Krediitkaart" #: models/invoices.py:31 models/invoices.py:167 msgid "Mail payment" msgstr "" #: models/invoices.py:32 models/invoices.py:168 msgid "Online payment" msgstr "Online-makse" #: models/invoices.py:39 models/invoices.py:173 #: templates/invoices/index.html:50 msgid "Payment Method" msgstr "Maksumeetod" #: models/invoices.py:42 msgid "paid" msgstr "on makstud" #: models/invoices.py:56 msgid "Walk-in" msgstr "" #: models/invoices.py:57 templates/customers/find.html:48 #: templates/orders/print_confirmation.html:177 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: models/invoices.py:81 models/repair.py:127 #: templates/devices/search_gsx_repairs.html:6 templates/orders/repair.html:30 #: templates/products/receive_item.html:23 #: templates/products/receive_item.html:30 templates/purchases/edit_po.html:33 #: templates/purchases/list_pos.html:54 templates/purchases/view_po.html:21 #: templates/purchases/view_po.html:32 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:57 msgid "Reference" msgstr "Viide" #: models/invoices.py:132 msgid "Sales Price" msgstr "Müügihind" #: models/invoices.py:186 views/invoices.py:159 #, python-format msgid "Order %s dispatched" msgstr "" #: models/invoices.py:195 #, python-format msgid "Payment for %0.2f received" msgstr "" #: models/note.py:66 msgid "subject" msgstr "pealkiri" #: models/note.py:70 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: models/note.py:87 msgid "To" msgstr "" #: models/note.py:112 models/order.py:763 msgid "report" msgstr "raporteeri" #: models/note.py:116 msgid "read" msgstr "loetud" #: models/note.py:121 msgid "flagged" msgstr "" #: models/note.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Default Address <%s>" msgstr "Email" #: models/note.py:271 msgid "As Unreported" msgstr "" #: models/note.py:271 msgid "As Reported" msgstr "" #: models/note.py:274 msgid "As Unread" msgstr "" #: models/note.py:274 msgid "As Read" msgstr "" #: models/note.py:277 msgid "As Unflagged" msgstr "" #: models/note.py:277 msgid "As Flagged" msgstr "" #: models/note.py:319 models/note.py:409 #, python-format msgid "Already sent message to %s" msgstr "" #: models/note.py:364 models/note.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "Message sent to %s" msgstr "Sõnum saadetud" #: models/note.py:385 msgid "System is not configured for built-in SMS support." msgstr "" #: models/note.py:417 msgid "SMS gateway not configured" msgstr "" #: models/note.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "Escalation %s created" msgstr "Uus asukoht" #: models/note.py:476 #, fuzzy, python-format msgid "Escalation %s updated" msgstr "Uus asukoht" #: models/note.py:481 msgid "Note saved" msgstr "Märge salvestatud" #: models/order.py:41 models/queue.py:60 msgid "priority" msgstr "prioriteet" #: models/order.py:106 models/repair.py:39 msgid "queue" msgstr "järjekord" #: models/order.py:112 msgid "status" msgstr "staatus" #: models/order.py:129 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Sulge" #: models/order.py:215 #, python-format msgid "%s added" msgstr "%s lisatud" #: models/order.py:219 msgid "This device has already been added to this order" msgstr "" #: models/order.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "%s removed" msgstr "Klient %s eemaldatud" #: models/order.py:260 msgid "Closed a moment ago" msgstr "" #: models/order.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Closed for %(time)s" msgstr "suletud %s" #: models/order.py:265 #, python-format msgid "%s a moment ago" msgstr "" #: models/order.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "%(status)s for %(time)s" msgstr "täna kell %(time)s" #: models/order.py:272 #, fuzzy msgid "Created a moment ago" msgstr "Loodud" #: models/order.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Unassigned for %(delta)s" msgstr "Ilma käsitlejata %s" #: models/order.py:277 #, fuzzy msgid "Started a moment ago" msgstr "Alustatud" #: models/order.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Open for %(delta)s" msgstr "Töö all %s" #: models/order.py:281 msgid "Select place" msgstr "Vali paik" #: models/order.py:284 msgid "Select status" msgstr "Vali staatus" #: models/order.py:291 msgid "Select user" msgstr "Vali kasutaja" #: models/order.py:294 msgid "Select queue" msgstr "Vali järjekord" #: models/order.py:303 templates/default.html:35 #: templates/accounts/orders.html:58 templates/accounts/tabs.html:7 #: templates/customers/view.html:8 templates/devices/view.html:8 #: templates/orders/index.html:49 templates/search/spotlight.html:22 #: views/order.py:43 msgid "Orders" msgstr "Tellimused" #: models/order.py:312 views/order.py:195 #, python-format msgid "Order %s closed" msgstr "Tellimus %s suletud" #: models/order.py:411 #, fuzzy msgid "Order must belong to a queue to set status" msgstr "Tellimus on määratud sellesse järjekorda." #: models/order.py:445 msgid "Status unassigned" msgstr "Staatus eemaldatud" #: models/order.py:475 msgid "Removed from queue" msgstr "Eemaldatud järjekorrast" #: models/order.py:501 msgid "Order unassigned" msgstr "Kasutaja eemaldatud" #: models/order.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Order %(order)s assigned to %(user)s" msgstr "Kasutaja eemaldatud" #: models/order.py:598 views/order.py:693 views/purchases.py:90 #, python-format msgid "Product %s added" msgstr "Toode %s lisatud" #: models/order.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "Product %s removed from order" msgstr "Toode %s eemaldatud" #: models/order.py:685 msgid "Can set assignee" msgstr "Võib muuta tellimuse käsitlejat" #: models/order.py:686 msgid "Can change status" msgstr "Võib muuta staatust" #: models/order.py:687 msgid "Can follow order" msgstr "Võib jälgida tellimust" #: models/order.py:719 msgid "amount" msgstr "kogus" #: models/order.py:724 #, fuzzy msgid "KGB Serial Number" msgstr "KBB seerianumber" #: models/order.py:759 msgid "dispatched" msgstr "" #: models/order.py:768 msgid "sales price" msgstr "Müügihind" #: models/order.py:783 msgid "KBB Serial Number" msgstr "KBB seerianumber" #: models/order.py:790 templates/orders/print_confirmation.html:120 #: templates/orders/print_receipt.html:23 msgid "IMEI" msgstr "" #: models/order.py:794 templates/orders/print_confirmation.html:106 #: templates/orders/print_dispatch.html:14 msgid "Warranty" msgstr "Garantii" #: models/order.py:795 templates/devices/parts.html:11 #: templates/products/form.html:11 templates/products/get_info.html:23 #: templates/products/list.html:9 templates/products/view.html:64 msgid "Exchange Price" msgstr "Vahetushind" #: models/order.py:796 templates/devices/parts.html:10 #: templates/products/form.html:12 templates/products/get_info.html:21 #: templates/products/list.html:8 templates/products/view.html:62 msgid "Stock Price" msgstr "Müügihind" #: models/order.py:803 #, fuzzy msgid "Price category" msgstr "Uus kategooria" #: models/order.py:810 #, fuzzy msgid "symptom code" msgstr "CS-kood" #: models/order.py:816 #, fuzzy msgid "symptom modifier" msgstr "CS-kood" #: models/order.py:1005 models/product.py:589 #, fuzzy msgid "New Shipping Method" msgstr "Transpordikulud" #: models/order.py:1034 views/order.py:238 #, python-format msgid "Order %s created" msgstr "Tellimus %s loodud" #: models/parts.py:76 #, fuzzy msgid "Customer Satisfaction" msgstr "Kliendi andmed" #: models/parts.py:77 #, fuzzy msgid "DOA Coverage" msgstr "Garantii" #: models/parts.py:79 msgid "Missing Upon First Use" msgstr "" #: models/parts.py:80 #, fuzzy msgid "Out of Warranty (no coverage)" msgstr "Ilma garantiita" #: models/parts.py:81 #, fuzzy msgid "AppleCare Parts Agreement" msgstr "AppleCare Protection Plan" #: models/parts.py:83 msgid "Quality Program" msgstr "" #: models/parts.py:84 msgid "AppleCare Repair Agreement" msgstr "" #: models/parts.py:85 templates/orders/devices.html:13 #, fuzzy msgid "Repeat Service" msgstr "Teenus" #: models/parts.py:86 #, fuzzy msgid "Additional Part Coverage" msgstr "Garantii" #: models/parts.py:87 msgid "Additional Service Coverage" msgstr "" #: models/parts.py:88 #, fuzzy msgid "NEW - AppleCare Protection Plan" msgstr "AppleCare Protection Plan" #: models/parts.py:89 #, fuzzy msgid "Consumer Law Coverage" msgstr "Garantii" #: models/parts.py:231 #, fuzzy msgid "Unregister from Return" msgstr "peab tagastama" #: models/parts.py:233 templates/repairs/part_menu.html:8 #, fuzzy msgid "Register for Return" msgstr "peab tagastama" #: models/parts.py:328 msgid "GSX repair has no dispatch ID" msgstr "" #: models/product.py:64 msgid "code" msgstr "kood" #: models/product.py:71 msgid "Substituted (new) code of this part" msgstr "" #: models/product.py:76 templates/products/index.html:9 msgid "New Product" msgstr "Uus toode" #: models/product.py:77 models/queue.py:27 #: templates/products/index_outgoing.html:24 #: templates/shipments/list_returns.html:13 msgid "Title" msgstr "Nimetus" #: models/product.py:82 models/repair.py:64 templates/devices/find.html:28 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: models/product.py:93 msgid "Don't update price when recalculating prices or importing parts" msgstr "" #: models/product.py:100 models/product.py:128 msgid "Purchase price" msgstr "Ostuhind" #: models/product.py:113 models/product.py:140 msgid "Net price" msgstr "Netohind" #: models/product.py:114 models/product.py:141 msgid "Purchase price + margin %" msgstr "Ostuhind + katte %" #: models/product.py:120 models/product.py:147 msgid "Sales price" msgstr "Müügihind" #: models/product.py:121 models/product.py:148 msgid "Purchase price + margin % + shipping + VAT %" msgstr "ostuhind + katte % + saatmiskulud + KM %" #: models/product.py:153 msgid "is serialized" msgstr "" #: models/product.py:154 msgid "Product has a serial number" msgstr "Tootel on seerianumber" #: models/product.py:171 msgid "Warranty (months)" msgstr "Garantii (kuud)" #: models/product.py:177 msgid "Shelf code" msgstr "Riiulikood" #: models/product.py:189 templates/admin/inventory/index.html:9 #: templates/products/index.html:60 templates/products/view.html:10 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: models/product.py:195 msgid "device models" msgstr "seadmed" #: models/product.py:205 msgid "shipping" msgstr "postikulud" #: models/product.py:213 msgid "component group" msgstr "" #: models/product.py:220 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: models/product.py:221 msgid "Replacement" msgstr "Vahetus" #: models/product.py:222 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: models/product.py:223 msgid "Service Contract" msgstr "Teenuseleping" #: models/product.py:231 msgid "part type" msgstr "tüüp" #: models/product.py:238 msgid "EEE code" msgstr "EEE kood" #: models/product.py:252 #, python-format msgid "%d months" msgstr "%d kuud" #: models/product.py:419 #, python-format msgid "Product %s not found in inventory." msgstr "Toodet %s ei ole laos" #: models/product.py:495 msgid "Can change product amount" msgstr "" #: models/product.py:507 templates/products/index.html:12 msgid "New Category" msgstr "Uus kategooria" #: models/product.py:557 msgid "minimum amount" msgstr "miinimumkogus" #: models/product.py:561 msgid "reserved amount" msgstr "reserveeritud kogus" #: models/product.py:565 msgid "stocked amount" msgstr "laos" #: models/product.py:569 msgid "ordered amount" msgstr "tellitud" #: models/purchases.py:35 msgid "The location from which this PO was created" msgstr "" #: models/purchases.py:42 msgid "reference" msgstr "viide" #: models/purchases.py:48 msgid "confirmation" msgstr "kinnitus" #: models/purchases.py:58 msgid "supplier" msgstr "" #: models/purchases.py:63 models/shipments.py:65 msgid "carrier" msgstr "" #: models/purchases.py:68 msgid "tracking ID" msgstr "" #: models/purchases.py:73 msgid "delivery Time" msgstr "" #: models/purchases.py:125 #, python-format msgid "Purchase Order %d has already been submitted" msgstr "Ostutellimus %d on juba kinnitatud." #: models/purchases.py:178 #, fuzzy msgid "Submitted orders cannot be deleted" msgstr "Suletud tellimusi ei või muuta" #: models/purchases.py:191 templates/products/receive_item.html:36 #: templates/purchases/edit_po.html:35 templates/purchases/view_po.html:34 msgid "Purchase Price" msgstr "Ostuhind" #: models/purchases.py:192 #, fuzzy msgid "Purchase price without taxes" msgstr "Ostuhind" #: models/purchases.py:198 msgid "Purchase Order" msgstr "Ostutellimus" #: models/purchases.py:210 msgid "arrived" msgstr "on saabunud" #: models/purchases.py:248 msgid "Product has already been received" msgstr "Toode %s on juba saabunud" #: models/purchases.py:291 #, python-format msgid "Cannot receive item %(prod)s (%(ref)s)" msgstr "" #: models/purchases.py:318 views/purchases.py:215 #, python-format msgid "Purchase Order %d created" msgstr "Ostutellimus %d loodud" #: models/queue.py:26 templates/admin/queues/index.html:5 msgid "New Queue" msgstr "Uus järjekord" #: models/queue.py:33 msgid "" "Orders with devices matching these keywords will be automatically assigned " "to this queue" msgstr "" #: models/queue.py:38 msgid "locations" msgstr "Asukohad" #: models/queue.py:39 msgid "Pick the locations you want this queue to appear in." msgstr "Vali mis asukohtades seda järjekorda kasutatakse." #: models/queue.py:52 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: models/queue.py:53 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: models/queue.py:54 msgid "Low" msgstr "Madal" #: models/queue.py:68 msgid "Order Created" msgstr "Tellimus loodud" #: models/queue.py:69 msgid "Order has ben placed to a queue" msgstr "Tellimus on määratud sellesse järjekorda." #: models/queue.py:77 msgid "Order Assigned" msgstr "Käsitleja määratud" #: models/queue.py:78 msgid "Order has ben assigned to a user" msgstr "Tellimus on võetud töö alla." #: models/queue.py:86 msgid "Products Ordered" msgstr "Tooted tellitud" #: models/queue.py:87 msgid "Purchase Order for this Service Order has been submitted" msgstr "Tellimuse ostutellimus on kinnitatud." #: models/queue.py:94 #, fuzzy msgid "Products Received" msgstr "Toode kustutatud" #: models/queue.py:95 #, fuzzy msgid "Products have been received" msgstr "Toode %s on saabunud" #: models/queue.py:102 #, fuzzy msgid "Repair Completed" msgstr "Valmis" #: models/queue.py:103 #, fuzzy msgid "GSX repair completed" msgstr "GSX konto kustutatud" #: models/queue.py:111 #, fuzzy msgid "Order Dispatched" msgstr "Tellimus %s loodud" #: models/queue.py:119 msgid "Order Closed" msgstr "Tellimus suletud" #: models/queue.py:127 msgid "GSX queries of an order in this queue will be made using this Sold-To" msgstr "" #: models/queue.py:134 msgid "order template" msgstr "tellimuspõhi" #: models/queue.py:135 msgid "HTML template for Service Order/Work Confirmation" msgstr "" #: models/queue.py:141 #, fuzzy msgid "quote template" msgstr "tellimuspõhi" #: models/queue.py:142 msgid "HTML template for cost estimate" msgstr "" #: models/queue.py:148 msgid "receipt template" msgstr "tšekipõhi" #: models/queue.py:149 msgid "HTML template for Sales Order Receipt" msgstr "" #: models/queue.py:155 msgid "dispatch template" msgstr "" #: models/queue.py:156 msgid "HTML template for dispatched order" msgstr "" #: models/queue.py:175 templates/admin/index.html:21 #: templates/stats/index.html:10 templates/stats/locations.html:7 #: templates/stats/queues.html:7 templates/stats/sales.html:7 #: templates/stats/statuses.html:7 views/admin.py:577 msgid "Queues" msgstr "Järjekorrad" #: models/queue.py:187 msgid "Minutes" msgstr "Minutit" #: models/queue.py:188 msgid "Hours" msgstr "Tundi" #: models/queue.py:189 msgid "Days" msgstr "Päeva" #: models/queue.py:190 msgid "Weeks" msgstr "Nädalat" #: models/queue.py:191 msgid "Months" msgstr "Kuud" #: models/queue.py:196 templates/admin/statuses/index.html:5 msgid "New Status" msgstr "Uus staatus" #: models/queue.py:206 models/queue.py:249 msgid "green limit" msgstr "roheline piir" #: models/queue.py:210 models/queue.py:250 msgid "yellow limit" msgstr "kollane piir" #: models/queue.py:215 models/queue.py:253 msgid "time unit" msgstr "ajaühik" #: models/queue.py:237 templates/accounts/updates.html:28 #: templates/admin/index.html:18 templates/admin/queues/form.html:10 #: templates/stats/index.html:11 templates/stats/locations.html:8 #: templates/stats/queues.html:8 templates/stats/sales.html:8 #: templates/stats/statuses.html:8 views/admin.py:261 msgid "Statuses" msgstr "Staatused" #: models/repair.py:33 templates/admin/checklist/index.html:5 msgid "New Checklist" msgstr "" #: models/repair.py:42 msgid "enabled" msgstr "" #: models/repair.py:55 templates/admin/index.html:36 msgid "Checklists" msgstr "" #: models/repair.py:60 msgid "Task" msgstr "" #: models/repair.py:107 #, fuzzy msgid "Unit Received" msgstr "Kuupäev" #: models/repair.py:120 msgid "Repair should be reviewed by Apple before confirmation" msgstr "" #: models/repair.py:135 msgid "Notes are mandatory when requesting review." msgstr "" #: models/repair.py:142 msgid "Choose files to be sent with the repair creation request" msgstr "" #: models/repair.py:148 msgid "mark complete" msgstr "Märgi valmiks" #: models/repair.py:149 msgid "Requires replacement serial number" msgstr "" #: models/repair.py:155 #, fuzzy msgid "New serial number" msgstr "Seerianumber" #: models/repair.py:156 #, fuzzy msgid "Serial Number of replacement part" msgstr "Asendusseadme seerianumber" #: models/repair.py:175 msgid "Unit is eligible for consumer law coverage" msgstr "" #: models/repair.py:223 msgid "New GSX Repair" msgstr "Uus GSX tellimus" #: models/repair.py:278 msgid "Please add some parts to the repair" msgstr "" #: models/repair.py:281 msgid "Order has not been assigned to a queue" msgstr "" #: models/repair.py:327 views/gsx.py:193 #, python-format msgid "GSX repair %s created" msgstr "" #: models/repair.py:582 #, python-format msgid "Repair %d" msgstr "Remont %d" #: models/shipments.py:43 templates/shipments/list_bulk_returns.html:10 msgid "Tracking ID" msgstr "" #: models/shipments.py:90 msgid "width" msgstr "laius" #: models/shipments.py:96 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: models/shipments.py:102 msgid "length" msgstr "kaal" #: models/shipments.py:108 msgid "weight" msgstr "" #: templates/default.html:34 templates/default.html.py:66 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: templates/default.html:36 msgid "Inventory" msgstr "Ladu" #: templates/default.html:37 templates/customers/view.html:9 #: templates/devices/index.html:77 templates/devices/search.html:14 #: templates/search/spotlight.html:16 views/device.py:48 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: templates/default.html:38 templates/customers/index.html:82 #: templates/customers/list.html:5 templates/customers/search.html:33 #: templates/customers/view.html:117 templates/search/spotlight.html:13 #: views/customer.py:27 msgid "Customers" msgstr "Kliendid" #: templates/default.html:39 templates/accounts/updates.html:27 #: templates/customers/view.html:10 templates/notes/list_notes.html:36 #: views/note.py:54 msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #: templates/default.html:40 templates/accounts/tabs.html:16 #: templates/stats/index.html:58 views/stats.py:296 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: templates/default.html:44 templates/accounts/orders.html:44 #: templates/accounts/stats.html:19 templates/customers/choose.html:18 #: templates/customers/find.html:16 templates/customers/find.html.py:31 #: templates/customers/index.html:44 templates/devices/choose.html:18 #: templates/devices/find.html:8 templates/devices/find.html.py:21 #: templates/devices/index.html:20 templates/invoices/index.html:31 #: templates/notes/find.html:9 templates/notes/find.html.py:25 #: templates/notes/list_notes.html:29 templates/orders/index.html:36 #: templates/products/choose.html:18 templates/products/index.html:84 #: templates/purchases/list_pos.html:37 #: templates/snippets/filtering_form.html:12 templates/stats/index.html:30 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: templates/default.html:67 templates/accounts/calendars.html:36 #: templates/accounts/calendars.html:54 templates/accounts/tabs.html:13 #: templates/accounts/view_calendar.html:64 views/account.py:128 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrid" #: templates/default.html:68 templates/accounts/settings.html:11 #: templates/admin/users/form.html:11 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: templates/default.html:70 templates/admin/index.html:7 views/admin.py:205 msgid "System Settings" msgstr "Süsteemiseaded" #: templates/default.html:73 templates/accounts/logout.html:15 #: templates/checkin/index.html:47 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/default.html:100 #, fuzzy msgid "No new alerts" msgstr "Ei ole uusi teavitusi" #: templates/default.html:105 msgid "See All Alerts" msgstr "" #: templates/default.html:133 #, fuzzy msgid "No new messages" msgstr "SMS sõnumid" #: templates/default.html:139 #, fuzzy msgid "Read All Messages" msgstr "SMS sõnumid" #: templates/default.html:168 msgid "Terms" msgstr "" #: templates/error.html:12 msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: templates/error.html:27 templates/checkin/error.html:9 msgid "Oops!" msgstr "" #: templates/error.html:28 templates/checkin/error.html:10 msgid "It appears that an error has occurred." msgstr "Paistab, et midagi läks rikki" #: templates/error.html:28 msgid "" "I've notified the developers, but I'm sure they would really appreciate if " "you could briefly describe what you were doing before this happened." msgstr "" #: templates/error.html:33 templates/orders/dispatch.html:96 #: templates/products/form.html:74 templates/products/form.html.py:76 #: templates/products/receive_item.html:47 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: templates/error.html:34 templates/accounts/register.html:11 #: templates/checkin/confirmation.html:11 templates/checkin/customer.html:62 #: templates/notes/edit_escalation.html:13 #: templates/orders/gsx_repair_form.html:79 #: templates/products/index_outgoing.html:49 #: templates/purchases/edit_po.html:87 templates/purchases/order_stock.html:15 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:96 #: templates/shipments/list_returns.html:38 #: templates/shipments/submit_bulk_return.html:13 msgid "Submit" msgstr "Salvesta" #: templates/error.html:38 msgid "Thanks!" msgstr "" #: templates/error.html:39 msgid "" "Your error report has been submitted. Thanks for helping make Servo better!" msgstr "" #: templates/error.html:40 #, fuzzy msgid "Return Home" msgstr "Tootel on seerianumber" #: templates/form_buttons.html:3 templates/accounts/register.html:10 #: templates/admin/users/form.html:50 templates/checkin/choose_model.html:137 #: templates/checkin/customer.html:61 templates/checkin/device.html:56 #: templates/checkin/issue.html:19 templates/checkin/sn.html:14 #: templates/checkin/status.html:14 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: templates/form_buttons.html:4 templates/admin/settings.html:110 #: templates/admin/checklist/form.html:28 templates/admin/fields/form.html:14 #: templates/admin/gsx/form.html:17 templates/admin/locations/form.html:37 #: templates/admin/notifications/index.html:36 #: templates/admin/statuses/form.html:18 templates/admin/tags/form.html:14 #: templates/admin/templates/form.html:18 templates/admin/users/form.html:51 #: templates/notes/form.html:101 templates/orders/gsx_repair_form.html:79 #: templates/products/form.html:78 templates/purchases/edit_po.html:87 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:96 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: templates/modal.html:10 templates/admin/fields/remove.html:7 #: templates/admin/statuses/remove.html:9 templates/admin/users/remove.html:9 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Seda toimigut ei või tühistada" #: templates/modal.html:15 templates/orders/parts.html:20 #: templates/products/get_info.html:58 templates/snippets/modal.html:12 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: templates/pagination.html:11 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: templates/accounts/calendars.html:9 msgid "New Event" msgstr "Uus sündmus" #: templates/accounts/calendars.html:15 templates/checkin/thanks.html:13 #: templates/orders/toolbar.html:20 msgid "Print" msgstr "Prindi" #: templates/accounts/calendars.html:16 templates/customers/find.html:75 #: templates/customers/find.html.py:77 templates/customers/view.html:85 #: templates/customers/view.html.py:87 templates/devices/find.html:54 #: templates/devices/list.html:27 templates/devices/view.html:60 #: templates/generic/index.html:15 templates/orders/customer.html:20 #: templates/orders/devices.html:119 templates/orders/products.html:67 #: templates/products/get_info.html:56 templates/products/view.html:119 #: templates/products/view.html.py:121 templates/purchases/list_pos.html:92 #: templates/purchases/list_pos.html:94 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: templates/accounts/calendars.html:18 templates/accounts/calendars.html:20 #: templates/accounts/delete_calendar.html:15 #: templates/accounts/delete_calendar_event.html:11 #: templates/admin/checklist/form.html:24 #: templates/admin/checklist/form.html:26 templates/admin/fields/form.html:10 #: templates/admin/fields/form.html:12 templates/admin/gsx/form.html:13 #: templates/admin/gsx/form.html.py:15 templates/admin/gsx/remove.html:11 #: templates/admin/locations/form.html:33 #: templates/admin/locations/form.html:35 templates/admin/queues/form.html:29 #: templates/admin/queues/remove.html:15 templates/admin/statuses/form.html:14 #: templates/admin/statuses/form.html:16 #: templates/admin/statuses/remove.html:15 templates/admin/tags/form.html:10 #: templates/admin/tags/form.html.py:12 templates/admin/templates/form.html:14 #: templates/admin/templates/form.html:16 #: templates/admin/users/delete_group.html:9 #: templates/admin/users/form.html:46 templates/admin/users/form.html.py:48 #: templates/admin/users/remove.html:15 #: templates/customers/delete_group.html:15 templates/customers/find.html:81 #: templates/customers/find.html.py:83 templates/customers/remove.html:5 #: templates/customers/remove.html.py:15 templates/customers/view.html:77 #: templates/customers/view.html.py:79 templates/devices/find.html:56 #: templates/devices/list.html:29 templates/devices/remove.html:15 #: templates/devices/view.html:52 templates/devices/view.html.py:54 #: templates/generic/delete.html:15 templates/generic/index.html:16 #: templates/notes/form.html:99 templates/notes/remove.html:15 #: templates/notes/view_note.html:34 templates/orders/delete_order.html:15 #: templates/orders/gsx_repair_form.html:77 templates/orders/notes.html:50 #: templates/orders/products.html:77 templates/orders/remove_product.html:15 #: templates/products/delete_category.html:15 #: templates/products/list_rows.html:44 templates/products/list_rows.html:46 #: templates/products/remove.html:11 templates/products/view.html:109 #: templates/products/view.html.py:113 templates/purchases/edit_po.html:37 #: templates/purchases/list_pos.html:97 templates/purchases/list_pos.html:99 #: templates/repairs/delete_part.html:10 #: templates/repairs/delete_repair.html:14 msgid "Delete" msgstr "Eemalda" #: templates/accounts/calendars.html:26 templates/customers/find.html:7 #: templates/customers/find.html.py:9 msgid "Download" msgstr "Lae alla" #: templates/accounts/calendars.html:47 msgid "No calendar selected" msgstr "Vali kalender" #: templates/accounts/delete_calendar.html:9 msgid "This will also delete all events in this calendar" msgstr "See kustutab ka kõik kalendri märkmed" #: templates/accounts/login.html:18 msgid "Login" msgstr "Logi sisse" #: templates/accounts/logout.html:5 #, fuzzy msgid "Logging out?" msgstr "Logi välja" #: templates/accounts/logout.html:9 msgid "This will terminate your Servo session." msgstr "" #: templates/accounts/orders.html:7 templates/checkin/welcome.html:12 #: templates/notes/view_note.html:33 templates/orders/customer.html:18 #: templates/orders/index.html:7 msgid "Create Order" msgstr "Loo tellimus" #: templates/accounts/orders.html:18 templates/devices/search.html:6 #: templates/orders/index.html:18 templates/orders/parts.html:19 #: templates/products/index.html:49 templates/products/search.html:5 #: templates/shipments/index.html:12 msgid "Filter results" msgstr "Filtreeri tulemusi" #: templates/accounts/orders.html:43 templates/orders/index.html:35 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reserveeri" #: templates/accounts/print_calendar.html:29 #: templates/accounts/print_calendar.html:79 msgid "Employee" msgstr "Töötegija" #: templates/accounts/print_calendar.html:30 #: templates/accounts/print_calendar.html:41 #: templates/accounts/view_calendar.html:28 #: templates/orders/print_confirmation.html:33 #: templates/orders/print_confirmation.html:162 #: templates/orders/print_confirmation.html:179 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: templates/accounts/print_calendar.html:42 #: templates/accounts/view_calendar.html:29 msgid "Started At" msgstr "Alustatud" #: templates/accounts/print_calendar.html:43 #: templates/accounts/view_calendar.html:30 msgid "Finished At" msgstr "Lõpetatud" #: templates/accounts/print_calendar.html:44 #: templates/accounts/view_calendar.html:31 msgid "Duration" msgstr "Kestvus" #: templates/accounts/print_calendar.html:58 #: templates/accounts/view_calendar.html:57 msgid "No events found" msgstr "Ei leitud ühtegi sündmust" #: templates/accounts/print_calendar.html:63 templates/invoices/index.html:48 #: templates/notes/form.html:25 templates/orders/dispatch.html:67 #: templates/orders/dispatch.html.py:83 #: templates/orders/gsx_repair_form.html:34 #: templates/orders/list_products.html:20 #: templates/orders/print_confirmation.html:111 #: templates/orders/print_confirmation.html:139 #: templates/orders/products.html:14 templates/purchases/edit_po.html:67 #: templates/purchases/list_pos.html:59 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: templates/accounts/print_calendar.html:75 msgid "Manager" msgstr "Ülemus" #: templates/accounts/register.html:6 views/account.py:326 msgid "Register" msgstr "Registreeru" #: templates/accounts/settings.html:12 templates/admin/locations/form.html:7 #: templates/admin/queues/form.html:12 templates/admin/users/form.html:12 #: templates/products/form.html:15 templates/search/spotlight.html:19 msgid "GSX" msgstr "GSX" #: templates/accounts/settings.html:39 templates/accounts/tabs.html:19 #: templates/admin/index.html:9 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: templates/accounts/stats.html:28 msgid "Runrate" msgstr "" #: templates/accounts/stats.html:29 msgid "" "Shows you how many you've been assigned to during the selected period, " "averaged over the time scale." msgstr "" #: templates/accounts/tabs.html:10 templates/accounts/updates.html:26 #: templates/accounts/updates.html.py:64 views/account.py:401 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Uuenda toodete hinnad" #: templates/accounts/updates.html:7 msgid "Clear all" msgstr "" #: templates/accounts/updates.html:36 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Sündmused" #: templates/accounts/view_calendar.html:10 views/stats.py:243 msgid "Day" msgstr "Päev" #: templates/accounts/view_calendar.html:11 views/stats.py:244 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: templates/accounts/view_calendar.html:12 views/stats.py:245 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: templates/accounts/view_calendar.html:19 msgid "Today" msgstr "Täna" #: templates/admin/index.html:46 msgid "Systen Settings" msgstr "Süsteemi seaded" #: templates/admin/settings.html:11 templates/admin/checklist/form.html:9 #: templates/admin/gsx/form.html:6 templates/admin/locations/form.html:6 #: templates/admin/queues/form.html:9 templates/admin/statuses/form.html:6 #: templates/admin/tags/index.html:31 templates/admin/templates/form.html:6 #: templates/admin/users/form.html:8 templates/customers/form.html:8 #: templates/devices/form.html:8 templates/products/form.html:10 msgid "General" msgstr "Üldised" #: templates/admin/settings.html:12 templates/admin/inventory/index.html:8 #: templates/products/form.html:13 msgid "Stock" msgstr "" #: templates/admin/settings.html:13 msgid "Outgoing Mail" msgstr "" #: templates/admin/settings.html:14 msgid "Incoming Mail" msgstr "Saabuv post" #: templates/admin/settings.html:15 msgid "Text Messages" msgstr "SMS sõnumid" #: templates/admin/settings.html:16 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Praegune asukoht" #: templates/admin/settings.html:35 msgid "Update prices" msgstr "Uuenda toodete hinnad" #: templates/admin/settings.html:37 msgid "Applies the new settings to existing products after saving" msgstr "" #: templates/admin/settings.html:52 views/admin.py:622 msgid "Notifications" msgstr "Teavitused" #: templates/admin/settings.html:67 msgid "Sending SMS messages will be handled by Servo" msgstr "" #: templates/admin/settings.html:98 #, fuzzy msgid "Shipping Methods" msgstr "Transpordikulud" #: templates/admin/settings.html:105 msgid "Add Method" msgstr "" #: templates/admin/checklist/form.html:10 msgid "Tasks" msgstr "" #: templates/admin/fields/remove.html:6 msgid "Are you sure you want to delete this field?" msgstr "" #: templates/admin/gsx/index.html:5 msgid "New Account" msgstr "Uus konto" #: templates/admin/gsx/remove.html:5 msgid "Remove GSX account" msgstr "Eemalda GSX konto" #: templates/admin/notifications/index.html:6 msgid "Reports" msgstr "Raportid" #: templates/admin/notifications/index.html:15 msgid "Daily" msgstr "Päevane" #: templates/admin/notifications/index.html:16 msgid "Weekly" msgstr "Nädalane" #: templates/admin/notifications/index.html:17 msgid "Monthly" msgstr "Kuine" #: templates/admin/notifications/index.html:22 msgid "Repairs aging beyond limits" msgstr "" #: templates/admin/notifications/index.html:28 msgid "Products below stocking limit" msgstr "" #: templates/admin/queues/form.html:11 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi-staatus" #: templates/admin/queues/form.html:28 msgid "Time limits" msgstr "Ajapiirangud" #: templates/admin/queues/form.html:46 #, fuzzy msgid "Add Status" msgstr "Staatus" #: templates/admin/queues/remove.html:5 #, python-format msgid "Delete queue \"%(title)s\"?" msgstr "" #: templates/admin/queues/remove.html:9 msgid "Orders in this queue will not be deleted." msgstr "" #: templates/admin/sites/index.html:6 views/admin.py:648 #, fuzzy msgid "New Site" msgstr "Uus väli" #: templates/admin/sites/index.html:12 msgid "Sites" msgstr "" #: templates/admin/sites/index.html:20 #, fuzzy msgid "No site selected" msgstr "Märge salvestatud" #: templates/admin/statuses/remove.html:5 #, python-format msgid "Delete status \"%(title)s\"?" msgstr "" #: templates/admin/tags/index.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "No %(objects)s found." msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: templates/admin/users/delete_group.html:4 msgid "Really delete this group?" msgstr "" #: templates/admin/users/delete_group.html:5 msgid "Group member accounts will not be deleted." msgstr "" #: templates/admin/users/groups.html:13 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: templates/admin/users/groups.html:31 msgid "No groups defined" msgstr "Mitte ühtegi rühma" #: templates/admin/users/index.html:13 views/admin.py:675 #, fuzzy msgid "Upload Users" msgstr "Saada seadmed" #: templates/admin/users/remove.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "Delete user %(user)s?" msgstr "Kustuta kasutaja " #: templates/admin/users/tabs.html:5 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: templates/checkin/choose_model.html:6 msgid "Choose your device" msgstr "Vali oma seade" #: templates/checkin/choose_model.html:7 msgid "Please choose your device model" msgstr "Palun vali oma seadme mudel" #: templates/checkin/choose_model.html:14 msgid "MacBook Air" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:20 msgid "MacBook" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:26 msgid "MacBook Pro" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:32 msgid "iMac" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:40 #, fuzzy msgid "iPhone" msgstr "Telefon" #: templates/checkin/choose_model.html:46 msgid "iPad" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:52 msgid "Apple TV" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:60 msgid "Mac Pro" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:66 msgid "Display" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:72 msgid "Mac mini" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:78 #, fuzzy msgid "Power Mac" msgstr "Vooluadapter" #: templates/checkin/choose_model.html:86 msgid "iPod Touch" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:92 msgid "iPod nano" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:98 msgid "iPod Shuffle" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:104 msgid "iPod Classic" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:112 msgid "Keyboard or Mouse" msgstr "Klaviatuur või hiir" #: templates/checkin/choose_model.html:118 views/checkin.py:283 msgid "Power Adapter" msgstr "Vooluadapter" #: templates/checkin/choose_model.html:124 msgid "AirPort and Wireless" msgstr "" #: templates/checkin/choose_model.html:130 msgid "Other Device" msgstr "Muu seade" #: templates/checkin/customer.html:7 msgid "Your contact details" msgstr "Teie kontaktandmed" #: templates/checkin/customer.html:8 msgid "Please make sure your contact details are filled out correctly." msgstr "Palun kontrollige, et kontaktandmed oleks täidetud korrektselt." #: templates/checkin/device.html:8 msgid "Please provide additional details about your device here." msgstr "Palun täpsustage siin oma seadme andmeid." #: templates/checkin/device.html:8 msgid "" "Providing a username and password helps us diagnose the problem faster, " "especially with software-related issues." msgstr "" "Kasutajanimi ja parool aitavad meid diagnoosida probleemi kiiremini, eriti " "kui tegemist on tarkvara probleemiga." #: templates/checkin/device.html:8 msgid "For faster service time, please upload your purchase receipt." msgstr "Palun liitke siin seadme ostutšekk." #: templates/checkin/device.html:20 msgid "Purchased" msgstr "Ostetud" #: templates/checkin/device.html:24 templates/devices/get_info.html:17 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:17 #: templates/devices/summary.html:16 templates/orders/devices.html:23 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:17 msgid "Configration" msgstr "Konfiguratsioon" #: templates/checkin/device.html:28 templates/devices/get_info.html:23 #: templates/devices/summary.html:34 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:22 msgid "Activation Profile" msgstr "Aktiveerimisproofil" #: templates/checkin/device.html:30 templates/devices/get_info.html:25 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:26 #: templates/devices/summary.html:36 templates/orders/devices.html:33 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:24 msgid "Unlocked" msgstr "Lukustamata" #: templates/checkin/device.html:34 templates/customers/form.html:9 #: templates/devices/form.html:9 templates/devices/get_info.html:37 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:36 #: templates/orders/devices.html:45 templates/orders/gsx_repair_form.html:40 #: templates/products/form.html:14 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: templates/checkin/device.html:38 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:40 #, fuzzy msgid "Onsite Coverage" msgstr "Garantii" #: templates/checkin/device.html:42 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:44 #, fuzzy msgid "Contract Coverage" msgstr "Garantii" #: templates/checkin/device.html:57 templates/checkin/issue.html:20 #: templates/checkin/sn.html:16 msgid "Continue" msgstr "Edasi" #: templates/checkin/error.html:4 msgid "An error occurred" msgstr "" #: templates/checkin/error.html:12 msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" #: templates/checkin/issue.html:8 msgid "Please describe the problem in as much detail as possible." msgstr "Palun kirjeldage probleeme võimalikult detailselt." #: templates/checkin/sn.html:7 msgid "Please enter your serial number" msgstr "Palun sisestage oma seadme seerianumber" #: templates/checkin/sn.html:8 msgid "" "You can find instructions for locating the serial number by clicking here." msgstr "" "Juhised seerianumbri leidmiseks asuvad siin." #: templates/checkin/sn.html:8 msgid "" "Clicking \"Choose\" will let you pick the type of your device if you don't " "know the serial number." msgstr "" "Klikates \"Vali\" võid valida oma seadme juhul kui sul puudub seerianumber." #: templates/checkin/sn.html:8 msgid "If you don't provide a serial number, the service time may be longer." msgstr "Seerianumbri puudumine võib pikendada hooldusaega." #: templates/checkin/sn.html:9 msgid "" "When checking in an accessory, please provide the serial number of the " "device that the accessory is used with." msgstr "" "Palun kasutage põhiseadme seerianumbrit juhul kui tegemist on lisaseadmega." #: templates/checkin/sn.html:9 msgid "" "For example the serial number of your iPhone if the headset is broken, or " "the serial number of your Mac if you have a problem with the mouse." msgstr "" "Näiteks iPhone seerianumbrit kui viga on kõrvaklappides või Maci " "seerianumbrit kui klaviatuur on rikkis." #: templates/checkin/sn.html:15 templates/orders/customer.html:12 #: templates/orders/statuses.html:3 msgid "Choose" msgstr "Vali" #: templates/checkin/status-show.html:33 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: templates/checkin/status-show.html:34 msgid "Return" msgstr "Tagasi" #: templates/checkin/status.html:7 msgid "Please enter your Service Order number" msgstr "Palun sisestage oma hooldustellimuse number" #: templates/checkin/status.html:9 msgid "" "The Service Order number is an 8-digit code printed on your work confirmation" msgstr "Hooldustellimus on 8-kohaline number mille leiad oma töölehelt" #: templates/checkin/terms.html:6 #, python-format msgid "%(company)s terms of service" msgstr "%(company)s hooldustingimused" #: templates/checkin/thanks.html:7 views/checkin.py:228 msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: templates/checkin/thanks.html:8 msgid "Your service order has been submitted." msgstr "Teie hooldustellimus on edukalt vastu võetud." #: templates/checkin/thanks.html:8 msgid "Click Print to print the confirmation." msgstr "Ära unusta printida töölehte!" #: templates/checkin/thanks.html:8 #, python-format msgid "You will be redirected to the start page in %(seconds)s seconds." msgstr "Sind suunatakse tagasi alguslehele %(seconds)s sekundi pärast." #: templates/checkin/troubleshoot.html:12 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: templates/checkin/troubleshoot.html:13 msgid "No" msgstr "Ei" #: templates/checkin/welcome.html:7 #, python-format msgid "Welcome to %(location)s service check-in." msgstr "Tere tulemast %(location)s'i hoolduskeskkonda." #: templates/checkin/welcome.html:8 msgid "" "From here you can create a service order or check the " "status of an existing order." msgstr "" "Siitkaudu võite te luua uue tellimuse või kontrollida " "hooldustellimuse staatust." #: templates/checkin/welcome.html:8 msgid "Please choose an option below." msgstr "Palun valige" #: templates/checkin/welcome.html:11 msgid "Check Status" msgstr "Kontrolli staatust" #: templates/customers/choose-list.html:6 templates/customers/find.html:91 #: templates/customers/search.html:28 #: templates/search/results/customers.html:24 msgid "No customers found" msgstr "Ei leitud ühtegi klienti" #: templates/customers/choose.html:5 msgid "Search for customer" msgstr "Otsi klienti" #: templates/customers/choose.html:11 msgid "Name, email or phone number" msgstr "Nimi, email või telefon" #: templates/customers/delete_group.html:5 msgid "Delete customer group?" msgstr "Kustutad kliendirühma?" #: templates/customers/delete_group.html:9 #, fuzzy msgid "This action will not delete the customers in this group." msgstr "Toiming ei kustuta klienti kliendibaasist." #: templates/customers/find.html:15 templates/customers/index.html:43 #: templates/devices/find.html:7 templates/devices/index.html:19 #: templates/generic/index.html:6 templates/notes/find.html:8 #: templates/notes/list_notes.html:28 msgid "Browse" msgstr "Vali" #: templates/customers/find.html:73 templates/devices/find.html:53 #: templates/devices/list.html:26 templates/products/get_info.html:55 msgid "View" msgstr "Ava" #: templates/customers/index.html:11 templates/customers/index.html.py:13 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: templates/customers/index.html:24 templates/devices/index.html:13 msgid "Upload" msgstr "Saada" #: templates/customers/index.html:27 templates/customers/index.html.py:30 #: views/admin.py:412 msgid "Edit Group" msgstr "Muuda rühma" #: templates/customers/index.html:28 templates/customers/index.html.py:31 msgid "Delete Group" msgstr "Eemalda rühm" #: templates/customers/index.html:57 templates/devices/specs.html:7 #: templates/products/index.html:61 templates/products/view.html:11 #: views/product.py:36 views/product.py:326 msgid "All" msgstr "Kõik" #: templates/customers/index.html:74 msgid "No customer selected" msgstr "Vali klient" #: templates/customers/merge.html:12 templates/customers/move.html:12 msgid "Customer name" msgstr "Kliendi nimi" #: templates/customers/merge.html:18 templates/customers/move.html:19 #: templates/orders/close.html:15 templates/orders/toolbar.html:69 #: templates/orders/toolbar.html.py:73 templates/products/choose.html:17 #: templates/snippets/modal.html:11 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: templates/customers/move.html:5 #, fuzzy msgid "Move customer" msgstr "Ilma kliendita" #: templates/customers/move.html:18 msgid "Move to top" msgstr "Vii peatasemele" #: templates/customers/remove.html:9 msgid "" "This will also delete all customer's contacts. Customer's orders will not be " "deleted" msgstr "Toiming kustutab ka kõik kliendi kontaktid. Tellimusi ei kustutata." #: templates/customers/upload.html:5 #, fuzzy msgid "Upload customer data" msgstr "Ilma kliendita" #: templates/customers/view.html:48 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Uus kontakt" #: templates/customers/view.html:55 #, fuzzy msgid "Use in " msgstr "Vii tellimusele" #: templates/customers/view.html:57 templates/devices/view.html:22 #, fuzzy msgid "Use in current order" msgstr "Vii tellimusele" #: templates/customers/view.html:61 templates/devices/find.html:50 #: templates/devices/list.html:23 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:58 #: templates/devices/view.html:25 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:33 msgid "Create Service Order" msgstr "Loo hooldustellimus" #: templates/customers/view.html:69 templates/customers/view.html.py:72 #, fuzzy msgid "Move Customer" msgstr "Uus klient" #: templates/customers/view.html:70 templates/customers/view.html.py:73 #, fuzzy msgid "Merge Customer" msgstr "Uus klient" #: templates/customers/view.html:108 templates/notes/list_notes.html:57 msgid "No messages found" msgstr "Ei leitud ühtegi märget" #: templates/devices/accessories_edit.html:4 msgid "Manage Accessories" msgstr "Halda lisaseadmeid" #: templates/devices/accessories_edit.html:15 #: templates/orders/customer.html:22 templates/orders/customer.html.py:24 #: templates/orders/devices.html:120 templates/orders/followers.html:23 #: templates/orders/products.html:77 templates/orders/remove_customer.html:15 #: templates/orders/remove_device.html:15 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: templates/devices/accessories_edit.html:19 msgid "No accessories added" msgstr "Lisaseadmeid ei ole lisatud" #: templates/devices/choose-list.html:10 templates/devices/find.html:62 #: templates/devices/search_gsx_repairs.html:24 #: templates/search/results/gsx_notfound.html:3 msgid "No search results" msgstr "Mitte ühtegi otsingutulemust" #: templates/devices/choose.html:5 msgid "Search for device" msgstr "Otsi seadet" #: templates/devices/choose.html:11 msgid "Serial number or IMEI code" msgstr "Seerianumber või IMEI kood" #: templates/devices/diagnostic_results.html:4 #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Tulemused" #: templates/devices/diagnostic_results.html:6 msgid "Tool" msgstr "" #: templates/devices/diagnostic_results.html:8 msgid "Passed modules" msgstr "" #: templates/devices/diagnostics.html:4 #, fuzzy msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: templates/devices/diagnostics.html:11 msgid "Fetching diagnostics..." msgstr "Laen diagnostikat..." #: templates/devices/find.html:29 templates/devices/search_gsx_repairs.html:7 #: templates/notes/view_note.html:23 templates/orders/list.html:12 #: templates/products/view.html:132 templates/products/view.html.py:156 #: templates/products/view.html:181 templates/purchases/list_pos.html:52 msgid "Created" msgstr "Loodud" #: templates/devices/find.html:47 templates/devices/list.html:19 #: templates/devices/view.html:20 templates/products/view.html:93 msgid "Use in" msgstr "Vii tellimusele" #: templates/devices/find.html:51 templates/devices/list.html:24 msgid "Show Service Orders" msgstr "Näita hooldustellimused" #: templates/devices/form.html:27 templates/products/form.html:53 msgid "Enter tag" msgstr "Sisesta täg" #: templates/devices/get_info.html:12 #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:13 #: templates/devices/summary.html:11 templates/orders/devices.html:18 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:13 msgid "Purchase Date" msgstr "Ostukuupäev" #: templates/devices/index.html:8 templates/devices/index.html.py:11 msgid "Show Parts" msgstr "Varuosad" #: templates/devices/index.html:36 templates/orders/print_confirmation.html:64 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: templates/devices/index.html:40 msgid "No Product Line selected" msgstr "Vali kategooria" #: templates/devices/index.html:58 templates/devices/list.html:35 #: templates/search/results/devices.html:8 msgid "No devices found" msgstr "Ei leitud ühtegi seadet" #: templates/devices/index.html:68 msgid "No device selected" msgstr "Vali seade" #: templates/devices/parts.html:9 templates/shipments/edit_bulk_return.html:56 #: templates/shipments/list_incoming.html:17 msgid "Part" msgstr "Varuosa" #: templates/devices/parts.html:21 #, python-format msgid "Substituted to %(code)s" msgstr "" #: templates/devices/parts.html:27 templates/products/choose-list.html:7 #: templates/products/list_rows.html:54 templates/products/search.html:13 #: templates/search/results/products.html:8 msgid "No products found" msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: templates/devices/remove.html:5 #, python-format msgid "Delete device %(sn)s\"?" msgstr "Kustutad seadme %(sn)s\"?" #: templates/devices/remove.html:9 msgid "This will also remove it from all service orders." msgstr "See eemaldab seadme ka kõigist hooldustellimustest." #: templates/devices/search_gsx.html:13 templates/devices/search_gsx.html:15 #: templates/devices/search_gsx_error.html:10 #: templates/orders/gsx_repair_form.html:31 #: templates/repairs/get_details.html:22 templates/search/results/gsx.html:13 #: templates/search/results/gsx.html:15 #: templates/shipments/list_bulk_returns.html:12 msgid "Parts" msgstr "Varuosad" #: templates/devices/search_gsx.html:18 templates/devices/search_gsx.html:20 #: templates/devices/search_gsx_error.html:11 #: templates/search/results/gsx.html:18 templates/search/results/gsx.html:20 msgid "Repairs" msgstr "Remondid" #: templates/devices/search_gsx_parts.html:20 #: templates/devices/search_gsx_parts.html:22 msgid "Create Product" msgstr "Loo toode" #: templates/devices/search_gsx_repairs.html:5 msgid "Number" msgstr "Number" #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:31 #: templates/purchases/view_po.html:19 msgid "Sales Order" msgstr "Müügitellimus" #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:55 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:35 msgid "Use in order" msgstr "Vii tellimusele" #: templates/devices/search_gsx_warranty.html:60 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:39 #: templates/search/results/gsx_warranty.html:41 msgid "Download Manual" msgstr "Lae hooldusmanuaal" #: templates/devices/specs.html:8 msgid "Specs" msgstr "" #: templates/devices/specs.html:10 msgid "Tagi" msgstr "" #: templates/devices/specs.html:17 msgid "Luo malli" msgstr "" #: templates/devices/upload_devices.html:5 msgid "Upload devices" msgstr "Saada seadmed" #: templates/devices/view.html:10 templates/devices/view.html.py:12 #, fuzzy msgid "GSX Repairs" msgstr "GSX parandused" #: templates/devices/view.html:33 templates/devices/view.html.py:35 msgid "Service Manual" msgstr "Hooldusjuhis" #: templates/devices/view.html:44 templates/devices/view.html.py:47 #: templates/orders/devices.html:93 #, fuzzy msgid "Update Warranty Status" msgstr "Garantiistaatus" #: templates/devices/view.html:45 templates/devices/view.html.py:48 #, fuzzy msgid "Fetch Diagnostics" msgstr "Lae diagnostika" #: templates/devices/view.html:73 msgid "Fetching repairs..." msgstr "" #: templates/generic/index.html:22 msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: templates/invoices/index.html:7 templates/invoices/index.html.py:105 #: templates/products/tabs.html:17 templates/products/view.html:46 #: views/invoices.py:23 msgid "Invoices" msgstr "Arved" #: templates/invoices/index.html:8 msgid "Sales Invoices" msgstr "Arved" #: templates/invoices/index.html:9 msgid "Apple Invoices" msgstr "Apple arved" #: templates/invoices/index.html:46 msgid "Date Created" msgstr "Loodud" #: templates/invoices/index.html:49 msgid "Date Paid" msgstr "Makstud" #: templates/invoices/index.html:71 msgid "Print receipt" msgstr "Prindi kviitung" #: templates/invoices/index.html:78 msgid "No invoices found" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: templates/notes/form.html:38 msgid "Attachments" msgstr "Liited" #: templates/notes/form.html:39 msgid "Labels" msgstr "" #: templates/notes/form.html:40 #, fuzzy msgid "Escalation" msgstr "Uus asukoht" #: templates/notes/form.html:110 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "Lisa märge" #: templates/notes/list_notes.html:11 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "SMS sõnumid" #: templates/notes/list_notes.html:12 #, fuzzy msgid "New Escalation" msgstr "Uus asukoht" #: templates/notes/list_notes.html:37 msgid "Inbox" msgstr "" #: templates/notes/list_notes.html:38 msgid "Flagged" msgstr "Märgistatud" #: templates/notes/list_notes.html:39 msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: templates/notes/list_notes.html:40 #, fuzzy msgid "Escalations" msgstr "Uus asukoht" #: templates/notes/list_notes.html:65 msgid "No message selected" msgstr "Vali märge" #: templates/notes/messages.html:5 templates/orders/notes.html:48 #, fuzzy msgid "Message Log" msgstr "Sõnum" #: templates/notes/messages.html:18 #, fuzzy msgid "No messages to display" msgstr "Ei leitud ühtegi märget" #: templates/notes/remove.html:5 msgid "Delete this note?" msgstr "Kustutad märkme?" #: templates/notes/remove.html:9 msgid "This will also delete any replies to this note." msgstr "See kustutab ka kõik märkme vastused" #: templates/notes/search-results.html:21 #, fuzzy msgid "No notes found" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: templates/notes/search.html:7 msgid "Create Note" msgstr "Loo märge" #: templates/notes/view_note.html:24 msgid "Subject" msgstr "Pealkiri" #: templates/notes/view_note.html:35 templates/orders/notes.html:21 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: templates/orders/close.html:5 msgid "Close order" msgstr "Sulge tellimus" #: templates/orders/close.html:9 msgid "This order will no longer be editable." msgstr "" #: templates/orders/close_repair.html:5 msgid "Complete the GSX repair?" msgstr "" #: templates/orders/close_repair.html:9 msgid "The GSX repair will no longer be editable." msgstr "" #: templates/orders/close_repair.html:15 msgid "Complete" msgstr "" #: templates/orders/customer.html:14 templates/orders/customer.html.py:16 #, fuzzy msgid "Add contact" msgstr "Uus kontakt" #: templates/orders/delete_order.html:5 #, python-format msgid "Really delete order %(id)s? " msgstr "" #: templates/orders/delete_order.html:9 msgid "" "This will also delete all the order's notes. This action cannot be undone." msgstr "" #: templates/orders/devices.html:61 templates/orders/devices.html.py:63 msgid "View Parts" msgstr "Varuosad" #: templates/orders/devices.html:63 msgid "Assign order to a queue first" msgstr "" #: templates/orders/devices.html:65 msgid "View History" msgstr "" #: templates/orders/devices.html:67 templates/orders/devices.html.py:69 msgid "View Accessories" msgstr "Lisavarustus" #: templates/orders/devices.html:78 templates/orders/devices.html.py:80 msgid "Create Carry-In Repair" msgstr "" #: templates/orders/devices.html:80 #, fuzzy msgid "Device has open GSX repairs" msgstr "Sulge GSX tellimused automaatselt" #: templates/orders/devices.html:83 templates/orders/devices.html.py:85 #, fuzzy msgid "Create Onsite Repair" msgstr "Uus klient" #: templates/orders/devices.html:88 templates/orders/devices.html.py:90 #, fuzzy msgid "Create Whole-Unit Exchange" msgstr "Loodud" #: templates/orders/devices.html:94 msgid "Get Diagnostics" msgstr "Lae diagnostika" #: templates/orders/devices.html:97 templates/orders/devices.html.py:99 #: templates/orders/toolbar.html:91 #, fuzzy msgid "Show Barcode" msgstr "Varuosad" #: templates/orders/devices.html:102 #, fuzzy msgid "Show Service Manual" msgstr "Hooldusjuhis" #: templates/orders/devices.html:105 msgid "Show Exploded View" msgstr "" #: templates/orders/devices.html:112 templates/orders/devices.html.py:114 msgid "Report" msgstr "Raporteeri" #: templates/orders/devices.html:131 msgid "Order doesn't contain any devices" msgstr "Tellimuses pole seadmeid" #: templates/orders/devices.html:136 templates/orders/toolbar.html:14 msgid "Add Device" msgstr "Lisa seade" #: templates/orders/dispatch.html:40 #, fuzzy msgid "Payment" msgstr "Maksumeetod" #: templates/orders/dispatch.html:58 templates/products/index.html:100 #: templates/products/search.html:18 templates/products/tabs.html:8 #: templates/products/view.html:25 templates/purchases/edit_po.html:21 #: templates/purchases/list_pos.html:58 views/product.py:31 msgid "Products" msgstr "Tooted" #: templates/orders/dispatch.html:64 #: templates/orders/print_confirmation.html:108 #: templates/orders/print_dispatch.html:16 msgid "Qty" msgstr "Kogus" #: templates/orders/dispatch.html:65 #: templates/orders/print_confirmation.html:110 #: templates/orders/products.html:13 templates/products/view.html:131 #: templates/products/view.html.py:157 templates/products/view.html:182 msgid "Price" msgstr "Hind" #: templates/orders/dispatch.html:66 msgid "Price w/ tax" msgstr "Hind koos km:ga" #: templates/orders/dispatch.html:97 templates/orders/dispatch.html.py:106 #: templates/orders/toolbar.html:64 templates/orders/toolbar.html.py:66 #: templates/purchases/edit_po.html:22 msgid "Dispatch" msgstr "" #: templates/orders/edit.html:23 #, fuzzy msgid "Checkin Location" msgstr "Praegune asukoht" #: templates/orders/edit.html:43 #, fuzzy msgid "Checkout Location" msgstr "Praegune asukoht" #: templates/orders/edit.html:69 msgid "Select Customer" msgstr "Vali klient" #: templates/orders/edit.html:78 msgid "Place" msgstr "Asukoht" #: templates/orders/edit.html:79 msgid "Enter place" msgstr "Sisesta asukoht" #: templates/orders/edit.html:86 #, fuzzy msgid "No place" msgstr "Vali paik" #: templates/orders/edit.html:92 msgid "Enter label" msgstr "" #: templates/orders/edit.html:97 msgid "No labels" msgstr "" #: templates/orders/followers.html:5 msgid "Followers" msgstr "Jälgijad" #: templates/orders/followers.html:6 msgid "Enter name" msgstr "Kasutajanimi" #: templates/orders/followers.html:19 templates/orders/followers.html.py:21 msgid "Make primary" msgstr "Määra käsitlejaks" #: templates/orders/followers.html:27 msgid "No followers" msgstr "Jälgijad puuduvad" #: templates/orders/gsx_repair_form.html:32 #, fuzzy msgid "Checking warranty" msgstr "Praegune asukoht" #: templates/orders/gsx_repair_form.html:39 msgid "Repair" msgstr "Parandus" #: templates/orders/gsx_repair_form.html:42 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Varuosarühm" #: templates/orders/gsx_repair_form.html:73 #: templates/purchases/edit_po.html:85 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:94 msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" #: templates/orders/list.html:22 msgid "No customer" msgstr "Ilma kliendita" #: templates/orders/list.html:22 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "kirjeldus" #: templates/orders/list.html:29 msgid "Nobody" msgstr "Mitte keegi" #: templates/orders/list.html:31 msgid "No status" msgstr "Ilma staatuseta" #: templates/orders/list.html:36 templates/orders/search.html:6 #: templates/search/results/orders.html:8 msgid "No orders found" msgstr "Ei leitud ühtegi tellimust" #: templates/orders/list_products.html:12 msgid "Click to select EEE code" msgstr "" #: templates/orders/list_products.html:16 #, fuzzy msgid "No products added" msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: templates/orders/notes.html:8 msgid "Order doesn't contain any notes." msgstr "Tellimus ei sisalda märkmeid" #: templates/orders/notes.html:40 msgid "Mark" msgstr "Märgista" #: templates/orders/notes.html:47 templates/orders/repair.html:10 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: templates/orders/notes.html:65 msgid "Note has been sent" msgstr "" #: templates/orders/notes.html:83 templates/orders/toolbar.html:6 #: templates/orders/toolbar.html.py:8 msgid "Add Note" msgstr "Lisa märge" #: templates/orders/parts.html:15 #, fuzzy msgid "Parts and Services" msgstr "Varuosad ja teenused" #: templates/orders/parts.html:28 #, fuzzy msgid "Fetching parts..." msgstr "Laen diagnostikat..." #: templates/orders/parts.html:35 templates/stats/sales.html:21 msgid "Service Parts" msgstr "Varuosad" #: templates/orders/print_confirmation.html:26 msgid "Repair Number" msgstr "Töö number" #: templates/orders/print_confirmation.html:37 msgid "Work Confirmation" msgstr "Tööleht" #: templates/orders/print_confirmation.html:44 msgid "Customer Information" msgstr "Kliendi andmed" #: templates/orders/print_confirmation.html:45 msgid "Product Information" msgstr "Toote andmed" #: templates/orders/print_confirmation.html:53 #: templates/orders/print_receipt.html:11 msgid "Daytime Phone" msgstr "Telefon" #: templates/orders/print_confirmation.html:66 msgid "Estimated Date of Purchase" msgstr "Ostukuupäev" #: templates/orders/print_confirmation.html:69 #, fuzzy msgid "Activation Policy" msgstr "Aktiveerimisproofil" #: templates/orders/print_confirmation.html:89 msgid "Work Description" msgstr "Töökirjeldus" #: templates/orders/print_confirmation.html:101 #: templates/orders/print_dispatch.html:9 msgid "Products and Services" msgstr "Varuosad ja teenused" #: templates/orders/print_confirmation.html:107 #: templates/orders/print_dispatch.html:15 #, python-format msgid "VAT %%" msgstr "KM %%" #: templates/orders/print_confirmation.html:109 #, python-format msgid "0%% VAT" msgstr "Ilma KM:ta" #: templates/orders/print_confirmation.html:119 #: templates/orders/print_dispatch.html:24 #: templates/orders/print_receipt.html:23 msgid "SN" msgstr "SN" #: templates/orders/print_confirmation.html:151 msgid "Customer Pickup" msgstr "Vastuvõtt" #: templates/orders/print_confirmation.html:160 #, fuzzy msgid "Customer Name" msgstr "Kliendi nimi" #: templates/orders/print_confirmation.html:161 #: templates/orders/print_confirmation.html:178 msgid "Signature" msgstr "Allkiri" #: templates/orders/print_confirmation.html:168 msgid "Received By" msgstr "Vastu võtnud" #: templates/orders/print_dispatch.html:5 #, python-format msgid "Dispatch #%(code)s" msgstr "" #: templates/orders/print_dispatch.html:25 msgid "mon." msgstr "kuud" #: templates/orders/print_receipt.html:6 #, python-format msgid "Receipt %(number)s" msgstr "Kviitung %(number)s" #: templates/orders/print_receipt.html:40 msgid "Date of invoice" msgstr "Kviitungi kuupäev" #: templates/orders/print_receipt.html:41 msgid "Payment method" msgstr "Maksumeetod" #: templates/orders/print_receipt.html:42 msgid "Sales Person" msgstr "Teid teenindas" #: templates/orders/products.html:11 templates/purchases/edit_po.html:34 #: templates/purchases/view_po.html:33 msgid "Amount" msgstr "Kogus" #: templates/orders/products.html:12 #, fuzzy msgid "Price Category" msgstr "Uus kategooria" #: templates/orders/products.html:43 templates/orders/products.html.py:45 msgid "Add to Repair" msgstr "Lisa remondile" #: templates/orders/products.html:72 templates/orders/products.html.py:74 msgid "Create Device" msgstr "Loo seade" #: templates/orders/products.html:86 msgid "Order doesn't contain any products." msgstr "Tellimus ei sisalda tooteid" #: templates/orders/products.html:91 templates/orders/toolbar.html:15 #: templates/purchases/edit_po.html:6 msgid "Add Product" msgstr "Lisa toode" #: templates/orders/products.html:96 #, fuzzy msgid "Order Total" msgstr "Telli tooted" #: templates/orders/remove_customer.html:5 msgid "Remove this customer from the order?" msgstr "Eemaldame selle kliendi tellimusest?" #: templates/orders/remove_customer.html:9 msgid "This will not delete the customer from the database." msgstr "Toiming ei kustuta klienti kliendibaasist." #: templates/orders/remove_device.html:5 #, python-format msgid "Remove %(dev)s?" msgstr "Eemaldan %(dev)s?" #: templates/orders/remove_device.html:9 msgid "This will not delete the device from the database." msgstr "" #: templates/orders/remove_product.html:5 msgid "Really remove product from order?" msgstr "Eemaldame toote tellimusest?" #: templates/orders/remove_product.html:9 msgid "Product will not be deleted from the warehouse." msgstr "Toodet ei kustutata laost." #: templates/orders/repair.html:6 templates/orders/repair.html.py:8 msgid "Complete Repair" msgstr "" #: templates/orders/repair.html:16 #, fuzzy msgid "Symptom" msgstr "Sümptom" #: templates/orders/repair.html:18 msgid "Diagnosis" msgstr "Diagnoos" #: templates/orders/repair.html:20 msgid "Request Review" msgstr "" #: templates/orders/reserve_products.html:5 #, python-format msgid "Reserve all products in order %(id)s?" msgstr "" #: templates/orders/reserve_products.html:11 msgid "Reserve" msgstr "Reserveeri" #: templates/orders/tabs.html:8 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: templates/orders/toolbar.html:16 #, fuzzy msgid "Choose Customer" msgstr "Vali klient" #: templates/orders/toolbar.html:25 #, fuzzy msgid "Cost Estimate" msgstr "Prindi hinnakalkulatsioon" #: templates/orders/toolbar.html:27 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Prindi kviitung" #: templates/orders/toolbar.html:28 #, fuzzy msgctxt "noun" msgid "Dispatch" msgstr "Tellimus %s loodud" #: templates/orders/toolbar.html:42 templates/orders/toolbar.html.py:44 msgid "Remove Queue" msgstr "Eemalda järjekorrast" #: templates/orders/toolbar.html:59 msgid "Remove Status" msgstr "Eemalda staatus" #: templates/orders/toolbar.html:71 msgid "Reopen" msgstr "Ava" #: templates/orders/toolbar.html:82 #, fuzzy msgid "Unfollow Order" msgstr "Võib jälgida tellimust" #: templates/orders/toolbar.html:84 #, fuzzy msgid "Follow Order" msgstr "Jälgijad" #: templates/orders/toolbar.html:87 templates/orders/toolbar.html.py:89 msgid "Copy Order" msgstr "Kopeeri tellimus" #: templates/orders/toolbar.html:94 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: templates/orders/toolbar.html:103 templates/orders/toolbar.html.py:106 msgid "Reserve Products" msgstr "Reserveeri tooted" #: templates/orders/toolbar.html:104 templates/orders/toolbar.html.py:107 msgid "Order Products" msgstr "Telli tooted" #: templates/orders/toolbar.html:111 templates/orders/toolbar.html.py:113 msgid "Delete Order" msgstr "Kustuta tellimus" #: templates/products/category_form.html:5 msgid "Edit Product Group" msgstr "Muuda tooteryhmä" #: templates/products/choose.html:5 msgid "Search for a product" msgstr "Otsi toodet" #: templates/products/choose.html:11 msgid "Code, title or category" msgstr "Tootekood, nimetus või kategooria" #: templates/products/delete_category.html:5 msgid "Delete product category?" msgstr "" #: templates/products/delete_category.html:9 msgid "This action will not delete the products in this category." msgstr "" #: templates/products/form.html:42 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/products/get_info.html:6 msgid "Product Info" msgstr "Toote andmed" #: templates/products/get_info.html:26 templates/products/view.html:67 msgid "Component Group" msgstr "Varuosarühm" #: templates/products/get_info.html:31 msgid "EEE Code" msgstr "EEE kood" #: templates/products/get_info.html:40 templates/products/view.html:82 msgid "Stocked" msgstr "Laos" #: templates/products/get_info.html:42 templates/products/receive_item.html:15 #: templates/products/view.html:84 templates/purchases/list_pos.html:53 #: templates/shipments/list_incoming.html:20 msgid "Ordered" msgstr "Tellitud" #: templates/products/get_info.html:44 templates/products/view.html:86 msgid "Reserved" msgstr "Reserveeritud" #: templates/products/get_info.html:49 #, fuzzy msgid "Product not in inventory" msgstr "Toodet %s ei ole laos" #: templates/products/index.html:15 templates/products/index.html.py:18 msgid "New Sales Order" msgstr "Uus müügitellimus" #: templates/products/index.html:16 templates/products/index.html.py:19 msgid "New Purchase Order" msgstr "Uus ostutellimus" #: templates/products/index.html:30 templates/products/index.html.py:33 msgid "Edit Category" msgstr "Muuda kategooriat" #: templates/products/index.html:31 templates/products/index.html.py:34 msgid "Delete Category" msgstr "Kustuta kategooria" #: templates/products/index.html:37 msgid "Download Products" msgstr "Saabuvad tooted" #: templates/products/index.html:38 msgid "Upload Products" msgstr "Saada tooted" #: templates/products/index.html:39 msgid "Upload Parts Database" msgstr "Saada varuosad" #: templates/products/index_outgoing.html:10 #: templates/products/index_outgoing.html:55 msgid "Outgoing" msgstr "" #: templates/products/index_outgoing.html:11 msgid "Shipped" msgstr "Saadetud" #: templates/products/index_outgoing.html:23 #: templates/purchases/edit_po.html:31 #: templates/shipments/list_returns.html:12 msgid "Code" msgstr "Kood" #: templates/products/index_outgoing.html:26 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:58 #: templates/shipments/list_returns.html:15 msgid "Return Order" msgstr "" #: templates/products/index_outgoing.html:27 #: templates/shipments/list_returns.html:16 msgid "Register For Return" msgstr "" #: templates/products/index_outgoing.html:44 #: templates/shipments/list_returns.html:33 msgid "No parts pending return" msgstr "" #: templates/products/list.html:10 msgid "In Stock" msgstr "Laos" #: templates/products/list_rows.html:31 msgid "Use in Service Order" msgstr "Vii hooldustellimusele" #: templates/products/list_rows.html:35 templates/products/view.html:96 msgid "Create Sales Order" msgstr "Loo müügitellimus" #: templates/products/list_rows.html:36 msgid "Create Purchase Order" msgstr "Loo ostutellimus" #: templates/products/list_rows.html:39 msgid "Use in Purchase Order" msgstr "Vii ostutellimusele" #: templates/products/receive_item.html:21 msgid "Stocking Order" msgstr "Lattu" #: templates/products/receive_item.html:49 #: templates/shipments/list_incoming.html:52 msgid "Receive" msgstr "" #: templates/products/remove.html:5 #, python-format msgid "Really delete product \"%(code)s\"?" msgstr "" #: templates/products/tabs.html:11 msgid "Shipments" msgstr "Saadetised" #: templates/products/tabs.html:14 templates/purchases/list_pos.html:131 #: templates/purchases/view_po.html:55 views/purchases.py:28 msgid "Purchase Orders" msgstr "Ostutellimused" #: templates/products/upload_gsx_parts.html:5 msgid "Upload GSX Parts" msgstr "" #: templates/products/view.html:44 templates/stats/index.html:12 #: templates/stats/locations.html:9 templates/stats/queues.html:9 #: templates/stats/sales.html:9 templates/stats/sales.html.py:13 #: templates/stats/statuses.html:9 #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "Müügihind" #: templates/products/view.html:45 templates/stats/sales.html:17 msgid "Purchases" msgstr "Ostutellimused" #: templates/products/view.html:104 templates/products/view.html.py:106 #: templates/products/view.html:111 #, fuzzy msgid "Update Price" msgstr "Uuenda toodete hinnad" #: templates/products/view.html:133 #, fuzzy msgid "Dispatched" msgstr "Tellimus %s loodud" #: templates/products/view.html:147 msgid "No Sales Orders" msgstr "Ei leitud ühtegi müügitellimust" #: templates/products/view.html:171 templates/purchases/list_pos.html:106 msgid "No Purchase Orders" msgstr "Ei leitud ühtegi ostutellimust" #: templates/products/view.html:195 msgid "No invoices" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: templates/purchases/edit_po.html:61 msgid "Order does not contain any products" msgstr "Tellimus ei sisalda tooteid" #: templates/purchases/list_pos.html:7 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Uus tag" #: templates/purchases/list_pos.html:86 templates/purchases/list_pos.html:88 msgid "Create GSX Stocking Order" msgstr "" #: templates/purchases/order_stock.html:5 msgid "Submit this stocking order?" msgstr "" #: templates/purchases/order_stock.html:9 msgid "Products will be ordered from GSX." msgstr "" #: templates/purchases/view_po.html:15 #, fuzzy msgid "Created By" msgstr "Loodud" #: templates/purchases/view_po.html:17 #, fuzzy msgid "Created At" msgstr "Loodud" #: templates/purchases/view_po.html:35 #, fuzzy msgid "Received At" msgstr "Saabunud" #: templates/repairs/add_part.html:5 #, python-format msgid "Add part to repair %(repair)s?" msgstr "" #: templates/repairs/delete_part.html:5 msgid "Remove this part from the GSX repair?" msgstr "" #: templates/repairs/delete_repair.html:5 #, fuzzy msgid "Delete this GSX repair?" msgstr "Kustutad märkme?" #: templates/repairs/delete_repair.html:9 msgid "Only repairs that have not been submitted can be deleted." msgstr "" #: templates/repairs/get_details.html:12 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:8 msgid "CS Code" msgstr "CS-kood" #: templates/repairs/get_details.html:14 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:10 msgid "Tracking Number" msgstr "" #: templates/repairs/get_details.html:18 #: templates/search/results/gsx_repair_details.html:14 msgid "Warranty Coverage" msgstr "Garantii" #: templates/repairs/part_menu.html:4 templates/repairs/part_menu.html.py:7 msgid "Print Return Label" msgstr "" #: templates/repairs/part_menu.html:7 #, fuzzy msgid "Part has no return order number" msgstr "Tootel on seerianumber" #: templates/repairs/part_menu.html:11 templates/repairs/part_menu.html:13 #, fuzzy msgid "Update Serial Numbers" msgstr "Seerianumber" #: templates/repairs/part_menu.html:17 templates/repairs/part_menu.html:27 msgid "Return DOA" msgstr "" #: templates/repairs/part_menu.html:18 templates/repairs/part_menu.html:28 #: views/shipments.py:326 msgid "Return Good Part" msgstr "" #: templates/repairs/part_menu.html:19 templates/repairs/part_menu.html:29 #: views/shipments.py:330 msgid "Convert to Stock" msgstr "" #: templates/repairs/part_menu.html:22 templates/repairs/part_menu.html:24 #: templates/repairs/part_menu.html:31 #, fuzzy msgid "Remove from Repair" msgstr "Eemaldatud järjekorrast" #: templates/search/spotlight.html:11 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #: templates/search/spotlight.html:25 #, fuzzy msgid "Products and Parts" msgstr "Tooted" #: templates/search/spotlight.html:28 msgid "Articles" msgstr "Artiklid" #: templates/search/spotlight.html:36 msgid "Home" msgstr "Koduleht" #: templates/shipments/add_to_return-results.html:6 #, fuzzy msgid "No parts found" msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: templates/shipments/add_to_return.html:5 msgid "Add part to return" msgstr "" #: templates/shipments/add_to_return.html:11 #, fuzzy msgid "Return order number" msgstr "Tootel on seerianumber" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:6 #, fuzzy msgid "Add Part" msgstr "Lisa toode" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:9 #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:11 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:28 #: templates/shipments/view_bulk_return.html:6 msgid "Carrier" msgstr "" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:34 #: templates/shipments/view_bulk_return.html:8 msgid "Tracking" msgstr "" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:40 #: templates/shipments/view_bulk_return.html:10 msgid "Dimensions" msgstr "Mõõdud" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:46 #: templates/shipments/view_bulk_return.html:12 msgid "Weight" msgstr "Kaal" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:59 msgid "Overpack" msgstr "" #: templates/shipments/edit_bulk_return.html:85 #: templates/shipments/view_bulk_return.html:28 msgid "No parts registered for this shipment" msgstr "" #: templates/shipments/index.html:26 templates/shipments/list_incoming.html:60 msgid "Incoming" msgstr "Saabuvad" #: templates/shipments/index.html:29 templates/shipments/list_returns.html:43 msgid "Parts Pending Return" msgstr "" #: templates/shipments/index.html:31 #: templates/shipments/list_bulk_returns.html:36 #, fuzzy msgid "Browse Returns" msgstr "peab tagastama" #: templates/shipments/list_bulk_returns.html:9 msgid "ID" msgstr "" #: templates/shipments/list_bulk_returns.html:11 msgid "Tracking URL" msgstr "" #: templates/shipments/list_bulk_returns.html:13 msgid "Returned" msgstr "" #: templates/shipments/list_incoming.html:46 msgid "No incoming products" msgstr "Mitte ühtegi saavuvad toodet" #: templates/shipments/submit_bulk_return.html:4 #, fuzzy msgid "Submit the bulk return?" msgstr "peab tagastama" #: templates/shipments/view_bulk_return.html:15 msgid "Open Packing List" msgstr "" #: templates/snippets/error_modal.html:5 msgid "An error occured..." msgstr "" #: templates/stats/index.html:8 templates/stats/locations.html:5 #: templates/stats/queues.html:5 templates/stats/sales.html:5 #: templates/stats/statuses.html:5 msgid "Technicians" msgstr "" #: templates/stats/index.html:40 #, fuzzy msgid "Orders Assigned" msgstr "Käsitleja määratud" #: templates/stats/index.html:41 msgid "" "Shows how many new orders have been assigned to each technician over the " "given time period." msgstr "" #: templates/stats/index.html:44 templates/stats/locations.html:13 #: templates/stats/queues.html:13 #, fuzzy msgid "Orders Created" msgstr "Tellimus loodud" #: templates/stats/index.html:45 msgid "This graph shows how many orders are checked in by each user." msgstr "" #: templates/stats/index.html:48 templates/stats/locations.html:29 #: templates/stats/queues.html:25 #, fuzzy msgid "Work Distribution" msgstr "Töökirjeldus" #: templates/stats/index.html:49 msgid "" "Shows you how the total number of service orders is distributed across the " "technicians at this location." msgstr "" #: templates/stats/locations.html:14 msgid "Shows you how many orders are created at each location." msgstr "" #: templates/stats/locations.html:17 templates/stats/queues.html:17 #, fuzzy msgid "Orders Closed" msgstr "Tellimus suletud" #: templates/stats/locations.html:18 msgid "Shows you how many orders have been closed at each location." msgstr "" #: templates/stats/locations.html:21 templates/stats/queues.html:21 #, fuzzy msgid "Average Turnaround" msgstr "Keskmine kestvus" #: templates/stats/locations.html:22 msgid "Shows how many hours it takes to complete an order at each location." msgstr "" #: templates/stats/locations.html:25 #, fuzzy msgid "Average Runrate" msgstr "Keskmine kestvus" #: templates/stats/locations.html:26 msgid "Shows you how many orders people are working on at each location." msgstr "" #: templates/stats/locations.html:30 msgid "" "This shows you how your overall work load is distributed across your service " "locations." msgstr "" #: templates/stats/queues.html:14 msgid "" "This is your total number of orders per queue in the specified time period" msgstr "" #: templates/stats/queues.html:18 msgid "Shows you how many orders have been closed in each queue." msgstr "" #: templates/stats/queues.html:22 msgid "Shows how many hours it takes to complete an order in each queue." msgstr "" #: templates/stats/queues.html:26 msgid "" "This shows your total ratio of orders over the time period distributed over " "each queue." msgstr "" #: templates/stats/sales.html:14 msgid "Shows you invoice totals per queue within the selected time period." msgstr "" #: templates/stats/sales.html:18 msgid "" "Shows you Purchase Order totals per queue within the selected time period." msgstr "" #: templates/stats/sales.html:22 msgid "Shows you how many parts have been ordered for each labour tier." msgstr "" #: templates/stats/statuses.html:13 msgid "Orders per location" msgstr "Tellimusi asukoha kohta" #: templates/stats/statuses.html:14 msgid "" "Shows the number of orders with a particular status at the selected location " "that have been assigned to a technician over the specified time period." msgstr "" #: templates/stats/statuses.html:17 msgid "Orders per user" msgstr "Tellimusi kasutaja kohta" #: templates/stats/statuses.html:18 msgid "" "Shows the number of orders with a particular status per each user at the " "given location that have been assigned to a technician over the specified " "time period." msgstr "" #: views/account.py:26 #, fuzzy msgid "Profile Settings" msgstr "Seaded" #: views/account.py:34 views/admin.py:235 msgid "Settings saved" msgstr "Seaded salvestatud" #: views/account.py:47 #, fuzzy msgid "Error in user details" msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: views/account.py:73 msgid "My Orders" msgstr "Minu tellimused" #: views/account.py:81 msgid "Sign In" msgstr "Logi sisse" #: views/account.py:102 #, python-format msgid "%s logged in" msgstr "" #: views/account.py:109 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Vale parool või kasutajanimi" #: views/account.py:111 msgid "Login failed" msgstr "" #: views/account.py:119 #, fuzzy msgid "You have logged out" msgstr "Logisid välja" #: views/account.py:223 msgid "Users can only delete their own calendars!" msgstr "Kasutajad võivad kustutada ainult enda kalendreid" #: views/account.py:229 msgid "Calendar deleted" msgstr "Kalender kustutatud" #: views/account.py:232 msgid "Really delete this calendar?" msgstr "" #: views/account.py:251 msgid "Calendar saved" msgstr "Kalender salvestatud" #: views/account.py:274 msgid "Calendar event created" msgstr "" #: views/account.py:284 msgid "Event saved" msgstr "Sündmus salvestatud" #: views/account.py:287 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Muud kasutajat" #: views/account.py:298 msgid "Calendar event updated" msgstr "" #: views/account.py:305 msgid "Users can only delete their own events!" msgstr "" #: views/account.py:313 msgid "Calendar event deleted" msgstr "Sündmus kustutatud" #: views/account.py:316 msgid "Really delete this event?" msgstr "" #: views/account.py:340 msgid "Your registration is now pending approval." msgstr "" #: views/account.py:354 #, fuzzy msgid "All notifications cleared" msgstr "saada teated mailiga" #: views/account.py:365 views/order.py:855 msgid "Search query is too short" msgstr "" #: views/account.py:381 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: views/admin.py:65 views/admin.py:270 views/customer.py:140 #: views/device.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%s saved" msgstr "Kasutaja salvestatud" #: views/admin.py:71 msgid "GSX account for this sold-to and environment already exists" msgstr "" #: views/admin.py:83 msgid "GSX account deleted" msgstr "GSX konto kustutatud" #: views/admin.py:126 msgid "Checklist saved" msgstr "" #: views/admin.py:138 msgid "Checklist deleted" msgstr "" #: views/admin.py:142 msgid "Really delete this checklist?" msgstr "" #: views/admin.py:143 msgid "This will also delete all checklist values." msgstr "" #: views/admin.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Tag %s saved" msgstr "Kasutaja salvestatud" #: views/admin.py:194 msgid "Tag deleted" msgstr "" #: views/admin.py:197 msgid "Really delete this tag?" msgstr "" #: views/admin.py:215 msgid "Check your settings" msgstr "" #: views/admin.py:283 views/admin.py:542 views/customer.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "%s deleted" msgstr "Kasutaja kustutatud" #: views/admin.py:322 msgid "Field saved" msgstr "Väli salvestatud" #: views/admin.py:334 msgid "Field deleted" msgstr "Väli kustutatud" #: views/admin.py:337 msgid "Really delete this field?" msgstr "" #: views/admin.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "Template %s saved" msgstr "Põhi salvestatud" #: views/admin.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Template %s deleted" msgstr "Põhi kustutatud" #: views/admin.py:386 msgid "Really delete this template?" msgstr "" #: views/admin.py:427 msgid "Group saved" msgstr "Rühm salvestatud" #: views/admin.py:439 msgid "Group deleted" msgstr "Rühm kustutatud" #: views/admin.py:454 msgid "User deleted" msgstr "Kasutaja kustutatud" #: views/admin.py:483 #, fuzzy, python-format msgid "User %s saved" msgstr "Kasutaja salvestatud" #: views/admin.py:486 msgid "Error in user profile data" msgstr "" #: views/admin.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%d users" msgstr "Kasutajad" #: views/admin.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Location %s saved" msgstr "Asukoht salvestatud" #: views/admin.py:548 msgid "Really delete this location?" msgstr "" #: views/admin.py:549 #, fuzzy msgid "This will not delete the orders at this location" msgstr "Toiming ei kustuta klienti kliendibaasist." #: views/admin.py:560 msgid "Create, edit and delete service queues" msgstr "" #: views/admin.py:587 msgid "Failed to save queue" msgstr "" #: views/admin.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "%s queue saved" msgstr "Kasutaja salvestatud" #: views/admin.py:611 msgid "Queue deleted" msgstr "Järjekord kustutatud" #: views/admin.py:613 msgid "Cannot delete queue" msgstr "" #: views/admin.py:633 views/admin.py:644 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Lisavarustus" #: views/admin.py:637 #, fuzzy msgid "Manage Sites" msgstr "Halda lisaseadmeid" #: views/admin.py:663 #, fuzzy msgid "Site saved" msgstr "Märge salvestatud" #: views/admin.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "%d users imported" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: views/checkin.py:109 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: views/checkin.py:120 msgid "1/3: Enter serial number, IMEI code or choose a device" msgstr "1/3: Sisestage seerianumber, IMEI kood või valige seade" #: views/checkin.py:123 msgid "Please enable cookies in your browser" msgstr "" #: views/checkin.py:134 views/checkin.py:161 msgid "Your session has expired, please try again." msgstr "" #: views/checkin.py:140 msgid "The serial number you entered is not valid." msgstr "" #: views/checkin.py:142 msgid "" "Couldn't check warranty status, please choose device type manually or try " "again later." msgstr "" "Garantiistaatuse kontroll ebaõnnestus. Palun valige seade käsitsi või " "proovige hiljem uuesti." #: views/checkin.py:155 msgid "1/3: Device details" msgstr "1/3: Seadme andmed" #: views/checkin.py:192 msgid "2/3: Problem description" msgstr "2/3: Veakirjeldus" #: views/checkin.py:206 msgid "3/3: Your contact details" msgstr "3/3/: Teie kontaktandmed" #: views/checkin.py:234 msgid "Order does not exist" msgstr "Tellimust ei leitud" #: views/checkin.py:244 msgid "2/3: Troubleshooting" msgstr "2/3: Veakirjeldus" #: views/checkin.py:281 msgid "1/3: Choose your device" msgstr "1/3: Valige oma seade" #: views/checkin.py:284 msgid "Apple Keyboard" msgstr "Apple klaviatuur" #: views/checkin.py:285 msgid "Apple Wireless Device" msgstr "Apple juhtmeta seade" #: views/checkin.py:289 #, python-format msgid "1/3: %s" msgstr "1/3: %s" #: views/checkin.py:320 #, fuzzy msgid "Repair Status" msgstr "Remondid" #: views/checkin.py:332 msgid "Waiting to be processed" msgstr "Ootab käsitlemist" #: views/checkin.py:334 #, python-format msgid "Order %s not found" msgstr "Tellimust %s ei leitud" #: views/checkin.py:359 msgid "Your session has expired" msgstr "" #: views/customer.py:89 msgid "Customer added" msgstr "Klient lisatud" #: views/customer.py:105 #, fuzzy msgid "Customer not found" msgstr "Kliendi andmed" #: views/customer.py:206 msgid "Customer saved" msgstr "Klient salvestatud" #: views/customer.py:232 msgid "Customer deleted" msgstr "Klient kustutatud" #: views/customer.py:250 #, python-format msgid "Merge %s with" msgstr "" #: views/customer.py:265 msgid "Customer records merged succesfully" msgstr "" #: views/customer.py:281 #, python-format msgid "Customer %s moved to top level" msgstr "" #: views/customer.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "Customer %(customer)s moved to %(target)s" msgstr "Klient salvestatud" #: views/customer.py:307 views/device.py:282 views/order.py:875 #: views/product.py:325 views/search.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Mitte ühtegi otsingutulemust" #: views/customer.py:357 #, fuzzy msgid "Search for customers" msgstr "Otsi klienti" #: views/customer.py:376 msgid "Please specify search query first" msgstr "" #: views/customer.py:419 #, fuzzy msgid "Invalid upload data" msgstr "Puudulikud kliendi andmed" #: views/customer.py:439 #, fuzzy, python-format msgid "%d customer(s) imported" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: views/device.py:114 msgid "Device deleted" msgstr "Seade kustutatud" #: views/device.py:116 msgid "Cannot delete device with GSX repairs" msgstr "" #: views/device.py:314 #, python-format msgid "Devices matching \"%s\"" msgstr "" #: views/device.py:333 msgid "Device search" msgstr "Otsi seadmeid" #: views/device.py:386 msgid "Invalid serial number for parts lookup" msgstr "" #: views/device.py:389 msgid "Error calculating prices. Please check your system settings." msgstr "" #: views/device.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%d devices imported" msgstr "Ei leitud ühtegi arvet" #: views/device.py:499 msgid "Warranty status updated successfully" msgstr "" #: views/error.py:24 #, fuzzy, python-format msgid "Browser: %s" msgstr "peab tagastama" #: views/gsx.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "Part %s updated" msgstr "Toode %s salvestatud" #: views/gsx.py:56 #, python-format msgid "Part %(part)s added to repair %(repair)s" msgstr "" #: views/gsx.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Part %(part)s removed from %(repair)s" msgstr "Eemaldatud järjekorrast" #: views/gsx.py:99 #, fuzzy msgid "Submitted repairs cannot be deleted" msgstr "Suletud tellimusi ei või muuta" #: views/gsx.py:105 #, fuzzy msgid "GSX repair deleted" msgstr "GSX konto kustutatud" #: views/gsx.py:147 #, fuzzy msgid "Submitted repairs cannot be edited" msgstr "Suletud tellimusi ei või muuta" #: views/gsx.py:150 msgid "Please add some parts before creating repair" msgstr "" #: views/gsx.py:153 msgid "Cannot create GSX repair without valid customer data" msgstr "" #: views/gsx.py:190 #, fuzzy msgid "GSX repair saved" msgstr "GSX parandused" #: views/gsx.py:216 #, fuzzy msgid "Invalid component data" msgstr "Puudulikud kliendi andmed" #: views/gsx.py:231 msgid "Invalid customer info" msgstr "Puudulikud kliendi andmed" #: views/gsx.py:296 #, python-format msgid "%s serial numbers updated" msgstr "" #: views/invoices.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "Receipt #%d" msgstr "Prindi kviitung" #: views/invoices.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Invoice %s" msgstr "Arved" #: views/invoices.py:110 #, python-format msgid "Dispatch Order %s" msgstr "" #: views/invoices.py:135 msgid "Walk-In Customer" msgstr "" #: views/note.py:170 #, python-format msgid "Re: %s" msgstr "" #: views/note.py:237 msgid "Note deleted" msgstr "Märge kustutatud" #: views/note.py:305 msgid "OK" msgstr "" #: views/note.py:329 #, python-format msgid "Notes containing \"%s\"" msgstr "" #: views/note.py:373 #, fuzzy msgid "Message search" msgstr "Teade saadetud" #: views/note.py:384 #, fuzzy msgid "Edit Escalation" msgstr "Muuda GSX kontot" #: views/order.py:142 #, python-format msgid "%d search results" msgstr "%d tulemust" #: views/order.py:153 #, fuzzy, python-format msgid "Order %s" msgstr "Tellimused" #: views/order.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "Order %s reopened" msgstr "Tellimus %s loodud" #: views/order.py:349 #, python-format msgid "Repair %s marked complete." msgstr "" #: views/order.py:404 #, python-format msgid "Order %s deleted" msgstr "Tellimus %s kustutatud" #: views/order.py:408 #, python-format msgid "Cannot delete order %(order)s: %(error)s" msgstr "" #: views/order.py:418 msgid "Follow" msgstr "Jälgi tellimust" #: views/order.py:424 msgid "Unfollow" msgstr "Ära jälgi tellimust" #: views/order.py:461 msgid "Closed orders cannot be updated" msgstr "Suletud tellimusi ei või muuta" #: views/order.py:475 #, python-format msgid "User %s does not exist" msgstr "" #: views/order.py:503 #, python-format msgid "Label %s does not exist" msgstr "" #: views/order.py:508 views/order.py:514 views/order.py:523 msgid "Order updated" msgstr "Tellimus uuendatud" #: views/order.py:520 #, python-format msgid "Order moved to %s" msgstr "Tellimus tõsteti järjekorda %s" #: views/order.py:536 #, python-format msgid "Service Order #%s" msgstr "Hooldustellimus #%s" #: views/order.py:633 #, python-format msgid "Products of order %s reserved" msgstr "" #: views/order.py:674 views/product.py:271 #, python-format msgid "Product %s saved" msgstr "Toode %s salvestatud" #: views/order.py:761 #, fuzzy msgid "Order item does not exist" msgstr "Tellimust ei leitud" #: views/order.py:842 #, python-format msgid "Customer %s removed" msgstr "Klient %s eemaldatud" #: views/product.py:117 msgid "Parts database uploaded for processing" msgstr "" #: views/product.py:206 #, python-format msgid "%d products imported" msgstr "%d toodet edukalt imporditud" #: views/product.py:211 #, fuzzy msgid "Upload products" msgstr "Saabuvad tooted" #: views/product.py:274 msgid "Error in inventory details" msgstr "" #: views/product.py:276 #, fuzzy msgid "Error in product info" msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #: views/product.py:296 msgid "Product deleted" msgstr "Toode kustutatud" #: views/product.py:298 #, fuzzy msgid "Cannot delete product" msgstr "Loo toode" #: views/product.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "Category %s already exists" msgstr "Tooterühm salvestatud" #: views/product.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "Category %s saved" msgstr "Tooterühm salvestatud" #: views/product.py:389 msgid "Category deleted" msgstr "Tooterühm kustutatud" #: views/product.py:437 msgid "Price info updated from GSX" msgstr "" #: views/product.py:439 msgid "Failed to update price from GSX" msgstr "" #: views/purchases.py:81 #, python-format msgid "Product %s removed" msgstr "Toode %s eemaldatud" #: views/purchases.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Purchase Order %d" msgstr "Ostutellimus" #: views/purchases.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Purchase Order %d saved" msgstr "Ostutellimus %d loodud" #: views/purchases.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Purchase Order %d submitted" msgstr "Ostutellimus %d loodud" #: views/purchases.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Purchase Order #%d" msgstr "Ostutellimus" #: views/purchases.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "Purchase Order %s has already been submitted" msgstr "Ostutellimus %d on juba kinnitatud." #: views/purchases.py:177 #, python-format msgid "Products ordered with confirmation %s" msgstr "" #: views/purchases.py:193 #, python-format msgid "Purchase Order %s deleted" msgstr "" #: views/shipments.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%d incoming products" msgstr "Mitte ühtegi saavuvad toodet" #: views/shipments.py:113 #, python-format msgid "%d products received" msgstr "" #: views/shipments.py:152 #, python-format msgid "Product %s received" msgstr "" #: views/shipments.py:186 #, fuzzy msgid "Browse Bulk Returns" msgstr "peab tagastama" #: views/shipments.py:210 #, fuzzy msgid "View bulk return" msgstr "peab tagastama" #: views/shipments.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Location %s has no Ship-To" msgstr "Asukoht salvestatud" #: views/shipments.py:246 #, fuzzy msgid "Bulk return saved" msgstr "Järjekord salvestatud" #: views/shipments.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Bulk return %s submitted" msgstr "Järjekord salvestatud" #: views/shipments.py:266 #, python-format msgid "%d parts pending return" msgstr "" #: views/shipments.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Part %s removed from bulk return" msgstr "Eemaldatud järjekorrast" #: views/shipments.py:296 #, python-format msgid "Part %s added to return" msgstr "" #: views/shipments.py:322 msgid "Return DOA Part" msgstr "" #: views/shipments.py:331 msgid "This part will be converted to regular inventory" msgstr "" #: views/shipments.py:346 msgid "Part updated" msgstr "" #: views/stats.py:241 msgid "Time Scale" msgstr "" #: views/stats.py:465 msgid "No Queue" msgstr "Ilma järjekorrata" #, fuzzy #~ msgid "Error in SMS gateway settings" #~ msgstr "Ei leitud ühtegi toodet" #~ msgid "No device" #~ msgstr "Ilma seadmeta" #~ msgid "just now" #~ msgstr "hetk tagasi" #~ msgid "today at %(time)s" #~ msgstr "täna kell %(time)s" #~ msgid "yesterday at %(time)s" #~ msgstr "eile kell %(time)s" #~ msgid "%a, %d.%m at %k:%M" #~ msgstr "%a, %d.%m kell %k:%M" #, fuzzy #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Vahetushind"